Arhive categorii: Lectii

Despre ce si cum sa vorbesti cu un strain?

O conversatie obisnuita, neconditionata intre doi oameni necunoscuti (sau putin cunoscuti), de obicei, se desfasoara intr-o gama restransa pe subiectele cele mai neutre.

Intr-o astfel de conversatie interlocuitorii vor fi calmi si nu vor intra in dezbateri deschise cu unicul scop de a stabili adevarul absolut, si de a-si apara punctul de vedere si de a demonstra inteligenta. Interlocutorii vor incerca sa evite, politicos, tacerea dureroasa, pe de o parte, dar nu vor discuta probleme sensibile sau acute, pe de alta parte.

SMALL TALK in germana: despre ce si cum sa vorbesti cu un strain?

1. Alegerea unei teme
Este mai bine sa lasati discutiile despre evenimentele reale ale politicii si economiei mondiale pentru mesele rotunde ale diferitelor forumuri. Dimensiunea salariilor, evenimentele din viata personala, de asemenea, mai bine de evitat.

Dar discutia privind vremea, situatia transportului sau evenimentelor mici, dar semnificative din viata locala nu vor permite ca conversatia sa se transforme intr-o dezbatere aprinsa. Să aruncam o privire la cateva exemple:

Heute regnet es in Strömen, gestern aber hat die Sonne so hell geschienen. Denken Sie nicht, das Wetter in dieser Jahreszeit ist ein bisschen zu wechselhaft? – Astazi ploua ca din galeata, iar ieri soarele stralucea atat de bine. Nu credeti ca vremea in acest moment al anului este prea schimbatoare?

Vorige Woche noch haben die versprochen, den Weg zum Rathaus zu pflastern… Na und? Noch mal bloße Worte! Wie gefällt es Ihnen denn? – Inca saptamana trecuta au promis sa deschida drumul spre primarie … Si ce?” Cuvinte goale din nou! Cum va place asta?

Nu uitati sa va construiti discursul astfel incatt sa nu se transforme intr-un monolog si interlocutorul dvs. sa aiba ocazia sa raspunda la intrebarea adresata. Cuvintele introductive pot fi folosite si chiar necesare, dar fara exces: sarcina dvs. principala este implicarea potentialului interlocutor intr-un dialog.

2. Politetea – o arma inteligenta

Un ton obisnuit de conversatie va oferi nu numai o selectie de subiecte pentru conversatie, ci si un design gramatic si stilistic al vorbirii. Pentru a nu suna categoric, trebuie sa utilizati forma gramaticala Konjunktiv I. Amintiti-va, una dintre functiile sale principale – vorbirea indirecta, pe care o folosim pentru a transmite cuvintele altora, fara evaluarea lor subiectiva.

Astfel, aveti tot ce aveti nevoie pentru a evita necesitatea unei evaluari directe sau indirecte a opiniei interlocutorului.

Sie haben gesagt, das Wetter in dieser Jahreszeit sei ein bisschen zu wechselhaft. Das stimmt schon, aber es ist immer so im Frühling, meinen Sie nicht? – Ati spus ca vremea in acest moment al anului este prea schimbatoare. Sunt de acord cu asta, dar primavara este intotdeauna asa, nu-i asa?

Ja, der Weg zum Rathaus müsse gepflastert werden, so die Lokale Zeitung, aber keiner hat uns die Zeitrahmen versprochen. Die sind klug bei der Regierung, nicht? – Da, ziarul local a scris ca drumul spre primarie ar trebui sa fie pavat, dar nimeni nu ne-a promis o data precisa. Sunt inteligenti acolo la guvern, nu?

Laut Nachrichten die Straßenbahn könne heute den ganzen Tag mit großer Verspätung verkehren. Die Schienen werden diese Woche an manchen Stellen verbessert. Aber das hätten Sie uns früher sagen können, nicht wahr? – La stiri s-a spus ca astazi tramvaiele vor merge cu multa intarziere. In aceasta saptamana, pe unele portiuni se efectueaza lucrari de reparatii. Dar am fi putut fi informati despre asta mai devreme, nu?

3. Un cuvant bun si pisicii ii place
Daca reusiti, incepeti si incheiati conversatia cu un compliment pentru interlocutorul dvs. Amintiti-va ca complimentul ar trebui sa fie sincer, asa ca, daca conversatia nu va adus placere, nu fiti obligati sa inventati cuvinte placute interlocutorului. Uneori este suficient sa-ti exprimi recunostinta pentru conversatia in sine.

Ich danke Ihnen für das Gespräch – Va multumesc pentru conversatie.

Das Gespräch mit Ihnen hat mir Spaß gebracht/Lust gemacht – Conversatia mi-a facut placere.

Das, was Sie erzählt haben, bereitet mir großes Interesse – Ceea ce ati povestit a fost mai mult decat interesant pentru mine.

Beim Thema, das Sie gewählt haben, fühle ich mich durchaus angesprochen – Tema pe care ati ales-o, intr-adevar ma/ captiveaza in totalitate/preocupa/ma ingrijoreaza.

O colectie de conceptii gresite despre limba germana (VIII)

Astazi, vom continua sa vorbim despre greselile tipice facute de multi studenti vorbitori din alte limbi.

Din motive metodologice, variantele cu erori nu vor fi publicate, dar va vom oferi imediat exemplele de utilizare corecta a cuvantului

Partile anterioare ale colectiei: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7]

1. Pilz si Pelz
Fiti atenti: multi studenti tind sa confunde cuvantul -der Pilz (ciuperca) cu cuvantul der Pelz (blana) si prin asta sa decoreze, prin urmare, paltoanele si blanurile cu ciuperci. Adunati toata vointa si repetati:

2. Trebuie memorat ca adjectivul «perfekt» pune accentul pe a doua silaba, in timp ce substantivul „das Perfekt” – pe prima.

3. Furchtbar si fruchtbar
Ortografia similara =furchtbar (groaznic) si -fruchtbar (prolific, fertil, productiv) duce adesea la citirea eronata si interpretarea gresita a acestora. Fiti vigilenti: iepurii sunt foarte prolifici.

4. Lernen si erfahren
Multi studenti, impovarati de cunoasterea limbii engleze, tind sa atribuie verbului lernen un inteles suplimentar. Nu faceti acest lucru: pentru a spune „eu am aflat”, folositi verbul -erfahren.

5. Scheinen si schneien
Armonia insidioasa a acestor doua verbe le joaca adesea feste studentilor incepatori de limba germana. Ca urmare, atunci cand descriu vremea, zapada cade de la soare, iar apoi ceva straluceste. Pentru a risipi intunericul indoielii, ganditi-va la etimologia expresiei -es schneit (ninge). Verbul -schneien (infinitivul caruia este scris, de fapt, pentru ordine, pentru ca este valida doar la persoana a treea singular) are aceeasi radacina ca si cuvantul -der Schnee (zapada). Pentru a memora mai bine, observati ca -der Schnee seamana cu englezul -snow.

a2

Exprimarea orei in limba germana

Orele în limba germană se exprimă în felul următor:
*
Este ora …. = Es ist…. = pron = es ist
*
Sfertului de oră i se spune „Viertel” = pron = firtăl
*
Unei jumătăți de oră i se spune „Halb” = pron = halb.
*
Exemplificare -Pornind de la ora 12 :
*
Este ora 12 = Es ist zwölf Uhr = pron = es ist țveolf ur
*
Este ora 12 și cinci = se traduce prin: „este cinci (min) după 12” = Es ist fünf nach zwölf = pron = es ist fiunf nah țveolf
*
Este ora 12 și 10 = se traduce prin: „Este 10 (min) după 12” = Es ist zehn nach zwölf
*
Este ora 12 și un sfert = se traduce prin: „Este un sfert după 12” = Es ist viertel nach zwölf = pron = Es ist firtăl nah țveolf
*
Este ora 12 și 20 = se traduce prin: „Este 20 după 12” = Es ist zwanzig nach zwölf = pron = Es ist țvanțih nah țveolf
*
Este ora 12 și 25 = se traduce prin: „este 5 (min) înainte de jumate” = Es ist funf vor halb = pron = Es ist fiunf for halb
*
Este ora 12 jumate = se traduce prin: „Este jumătate la 1” = Es ist halb eins = pron = Es ist halb ains
*
Este ora 1 fără 25 = se traduce prin: „Este 5 (min) după jumate” = Es ist funf nach halb = pron = es ist funf nah halb
*
Este ora 1 fără 20 = se traduce prin: „Este 20 înainte de 1 ” = Es ist zwanzig vor eins = pron = Es ist țvanțih for ains
*
Este ora 1 fără un sfert = se traduce prin: „Este un sfert înainte de 1” = Es ist viertel vor eins = pron = Es ist firtăl for ains
*
Este ora 1 fără 10 = se traduce prin: „ Este 10 înainte de 1” = Es ist zehn vor eins = pron = es ist țein for ains
*
Este ora 1 fără cinci = se traduce prin: „Este 5 (min) înainte de 1” = Es ist funf vor eins = pron = Es ist fiunf for ains
*
Este ora 1 = Es ist eins Uhr = pron = Es ist ains ur
*
Pentru învățarea mai ușoară a exprimării orei de ceas, faceți-vă un cadran de ceas din hîrtie, cu țagăre fixate în ace de gămălie. .