Arhive categorii: Lectii

Verbe cu prepozitii

Adesea, in limba germana, verbul este folosit cu prepozitie. Astfel de verbe trebuie memorate impreuna cu prepozitia si uneori cu cazul care urmeaza dupa aceasta prepozitie. Comparati:

Ich denke an meine Freundin. (Akkusativ) – Eu ma gandesc la prietena mea.
Er nimmt an diesem Wettbewerb teil. (Dativ) – El participa la aceasta competitie.

Pentru prepozitiiile -für and mit-, de exemplu, cazul nu trebuie memorat: dupa -für – intotdeauna Akkusativ, dupa -mit – intotdeauna Dativ. Dar dupa -an pot exista atat Dativ cat si Akkusativ, deoarece aceasta este o prepozitie al locatiei. Prepozitiile care indica o locatie necesita Akkusativ, daca raspund la intrebarea wohin? (incotro?) si Dativ, daca raspund la intrebarea (unde?). Prin urmare, aceste verbe trebuie memorate dupa cum urmeaza: denken an + Akk., Teilnehmen an + Dat.

Akk-La cine ma gandesc?-la prietena mea; Dativ- Unde participa? – La aceasta competitie.
Astfel de verbe sunt numite Verbe cu prepozitii, deoarece „controleaza” o anumita prepozitie si caz.

O alta caracteristica a acestor verbe:
Wofür interessierst du dich? – Ce te intereseaza?
Ich interessiere mich dafür. – Ma intereseaza asta.

Deci: in loc de -für was se va folosi forma inversata -wofür (was se transforma in wo-), in loc de für das – dafür. Acest lucru este posibil doar in cazul cand este vorba despre un obiect neinsufletit. In cazul in care ne referim la anumite persoane, acest specific nu apare:

Für wen interessiert sie sich? – De cine se intereseaza ea?
Sie interessiert sich für den (ihn). – Ea se intereseaza de el.

In cazul in care prepozitia incepe cu o vocala, atunci pentru comoditatea de pronuntie dupa wo- si -da- punem un -r-:
Woran dengue Sie? – La ce Va ganditi?
Ich denke daran. – Ma gandesc la asta

In unele cazuri, verbul poate controla doua prepozitii diferite si de la asta isi schimba sensul:
Er freut sich auf das nächste Wochenende. – El se bucura de weekend-ul care vine (viitorul).
Er freut sich über das Geschenk. – El se bucura de cadou. (prezent sau trecut).
sau:
Sie denkt an ihre Prüfungen. – Ea se gandeste la examenele ei.
Was denken Sie über unseren Präsidenten? – Ce credeti despre presedintele nostru? (cred = opinia voastra).

Verbele cu prepozitii includ expresii precum:
Ich bin stolz auf meinen Sohn. – Eu sunt mandru de fiul meu.
Ich bin damit einverstanden. – Eu sunt de acord cu asta.
Sunt un fel de verbe compuse: constau din verbul de legatura – ein si adjectiv: stolz sein auf + akk., Einverstanden
sein mit …

Un caz delicat sunt verbele care necesita dupa ele Genitiv (fara prepozitie):
Er gedenkt seiner Eltern. – El isi aminteste parintii (pastreaza o amintire cu ei).
Wir verdächtigen ihn des Diebstahls, des Mordes. – Noi il suspectam de furt, de crima.
Ich entsinne mich dessen nicht. – Nu-mi amintesc asta.
(Dessen – in loc de -da + prepozitie – ca si -damm, dafür.) Stiti intrebarea, la care raspunde Genitiv: wessen – al cui? Dessen este raspunsul la aceasta intrebare.)

Diese Behauptung entbehrt jeder Grundlage. – Aceasta afirmatie este lipsita de sens.
Dieses Spielzeug erfreut sich großer Beliebtheit. – Aceasta jucarie este foarte intrebata (popularitate, dragoste).
Die Wohnung bedarf der Renovierung. – Apartamentul are nevoie de reparatii.
Dupa cum vedeti toate inseamna mai mult implicarea (sau neimplicarea, sau necesitatea implicarii) in ceva (cazul genitiv).

Anterior, au existat mult mai multe astfel de verbe (care necesitau Genitiv) (de exemplu, in lucrarile lui Goethe le veti intalni deseori). Treptat, s-a schimbat Genitivul intr-un alt caz + prepozitia. Comparati (in paranteze forma veche):

Sie erinnert sich gern an ihre Schulzeit (ihrer Schulzeit). – Ea isi aminteste cu placere timpul petrecut la scoala.
Ich schäme mich für sein Verhalten (seines Verhaltens). – Mi-e rusine de comportamentul lui.

De altfel, si Dativul este tot mai mult inlocuit cu Akkusativ + prepozitie:
Ich schreibe ihm/an ihn. – Eu ii scriu lui.
Gisela vertraut ihm/auf ihn. – Gisela are incredere in el.

Iata si forma: verb + adjectiv + Genitiv:
Er ist sich seines Erfolges sicher. – El este sigur de succesul sau.
Du bist solcher Ehre nicht würdig. – Tu nu meriti o asemenea cinste.
Es war nicht der Mühe wert. – Asta nu merita un asemenea efort.
Ich bin mir des Risikos wohl bewusst. – Eu sunt pe deplin constient de risc.
Substantivul + Genitiv, asa cum am spus, poate fi inlocuit cu pronumele dessen:
Bist du dir dessen sicher? – Tu esti sigur de asta?

Combinatia was, das + prepozitia va permite sa nu repetati nca o data ceea ce este clar deja pentru interlocutor:

Was bekommst du dafür (für deine Arbeit)? – Ce vei primi pentru asta (pentru acest lucru)?
Wofür bekommst du dieses Geld? – Pentru ce primesti acesti bani?
Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). – Eu nu am fost prezent acolo (la acest eveniment).
Und damit basta! – Si cu asta basta!

Fiti atenti la cuvantul -einander (reciproc) – prepozitia data de verb se uneste direct cu cuvantul:
Wir kennen einander gut. – Noi ne cunoastem bine.
Wir denken aneinander.. – Noi ne gandim unul la celalalt.
Wir sprechen miteinander. – Noi vorbim unul cu altul.

O colectie de conceptii gresite despre limba germana – V

Continuarea despre conceptiile tipice gresite facute de multe persoane care studiaza limba germana. Din motive metodologice va prezentam doar exemplele de utilizare corecta a cuvantului in imagini.

Partile anterioare ale acestei colectii aici: [1], [2], [3], [4].

1. «Gift» in limba germana nu este deloc un cadou.

Multi din cei care studiaza limba germana, impovarati deja de cunoasterea limbii engleze, tind sa foloseasca cuvantul -das Gift, care in limba germana inseamna -„otravă”, cu sensul -„dar”, creand involuntar un joc de cuvinte interesant. Pentru a evita neintelegerile, trebuie sa memorati: pentru sensul „dar” in limba germana se foloseste cuvantul -das Geschenk.

2. Acordati o atentie deosebita acestui «der Name».

La cazul dativ si acuzativ el are terminatia «-n», iar la cazul genitiv «-ns».

3. Este util de stiut, ca pronumele «man» (om) in cazuri indirecte are formele «einem» (Dat) si «einen» (Akk)

4. Multi vorbitori de alte limbi folosesc adesea verbul cu semnificatia „a planui” verbul asemanator german «planieren».

Fiti vigilenti, acesta este unul dintre „prietenii mincinosi ai unui traducator”. In germana acest verb inseamna – «planieren» (nivelare).

5. Verbul «konsultieren» in limba germana are un sens complet diferit fata de alte limbi.

greseli frecvente

O colectie de conceptii gresite despre limba germana IV

Continuam si astazi sa vorbim despre conceptiile tipice gresite facute de multe persoane care studiaza limba germana.

Din motive metodologice, variantele cu erori nu vor fi publicate, iar exemplele de utilizare corecta a cuvantului sunt oferite in imaginile din articol, unul in partea de sus si unul la finalul articolului.

Partile anterioare ale acestei colectii aici: [1], [2], [3].

1. Verbul englezesc „to mean” adesea ii pune in incurcatura pe studentii limbii germane. In limba germana verbul –MEINEN are sensul „a presupune, a avea in minte, a insemna”, dar cand vrei sa spui „inseamna” ar trebui folosit verbul –bedeuten.

2. Verbul „a rade” si „a zambi” in limba germana suna similar. Nu confundati!

3. Fiti vigilenti, cand presupuneti prin „organ” un instrument muzical.

4. Heutzutage / heute / heutig

„Heutzutage” – «Azi“ – un adverb, care nu este niciodata adjectiv sau substantiv, este utilizat in principal pentru a se referi la situatia actuala din acest moment, poate fi usor schimbat pe adverbul „heute” fara a dauna stilului textului. Procesul invers, nu este intotdeauna posibil. Utilizati mai des adverbul „heute”, si veti fi rasplatiti. Adjectivul „heutig” pentru asta si este adjectiv, pentru ca sa-l puteti modifica dupa gen, caz si numar.

5. Despre ceasuri si ceasuri

Trebuie retinut faptul ca cuvantul -die Uhr este utilizat in sensul „ceasului” (de perete, de mana etc.) sau pentru a indica timpul exact. Pentru a dindica durata unui proces oarecare, se foloseste cuvantul -die Stunde.

Germana-incepatori