Toate articolele scrise de Prof. Andrei Farca

Substantivele slabe în limba germană

În limba germană, există un grup de așa-numitele substantive slabe (toate sunt de genul masculin, le vom memora astfel: „bărbații slabi”). De ce sunt așa numite vom afla un pic mai târziu.

În literatura de specialitate, le mai găsim și sub forma de declinarea slabă. Din ele fac parte:

1) cuvinte cu -e (der Junge – băiatul, der Russe – rusul, der Kollege- colegul);
2) cuvintele cu sufixe „internaționale” (de fapt, grecești sau latine), de obicei care indică tipul de activitate, cum ar fi: der Student, der Polizist, der Musikant, der Diplomat, der Fotograf, der Filosof, der Architekt…, cu excepția cuvintelor cu -r (Politiker, Regisseur, Notar), cu -l (general), -n (spion);
3) unele substantive „neînsuflețite” de origine străină: der Planet, der Komet, der Brillant, der Diamant, der Automat, der Paragraph…;
4) unele substantive, mai ales monosilabice, care trebuie memorate:
der Herr (domnul), der Held (eroul), der Hirt (păstorul),
der Mensch (omul), der Narr (prostul), der Tor (nebunul),
der Bär (ursul), der Ochs (taurul),
der Fürst (prințul), der Prinz, der Graf, der Zar,
der Kamerad (tovarășul), der Nachbar (vecinul), der Bauer (țăranul).

Aceștia se numesc „bărbați slabi”, deoarece la plural primesc terminația -(е)n, adică sfârșitul tipic al pluralului pentru cuvintele de genul feminin:

der Junge – die Jungen, der Musikant – die Musikanten, der Mensch – die Menschen.
(Comparați: die Politiker, die Regisseure, die Notare, die Generale sau Generäle, die Spione.)

Acest lucru este convenabil: înseamnă că pentru ele nu trebuie memorat pluralul în mod special.
Problema la aceste substantive este că ele își păstrează forma doar la nominativ (Nominativ). La orice alt caz, ele își schimbă forma, adaugând terminația -(е)n.
Nominativ: Der Junge spielt Fußball. – Băiatul joacă fotbal.
Akkusativ: Ich kenne den Jungen. – Îl cunosc pe băiat.
Dativ: Ich schenke dem Jungen den Fußball. – Îi ofer băiatului mingea.
Genitiv: Das ist der Fußball des Jungen. – Aceasta este mingea băiatului.

Cuvântul der Herr (Lord) are o mică caracteristică care este manifestată doar în scris:

Ich kenne den Herrn. (Se adaugă numai -n).
Meine Damen und Herren! (La plural, după cum era de așteptat, -en).

După cum am spus deja, nu toate cuvintele internaționale, care denotă tipul de activitate, se referă la substantivele „slabe” (der Politiker – die Politiker). De un interes deosebit sunt cuvintele cu -or (der Autor), care formează pluralul ca substantive „slabe” (în timp ce schimbă accentul), dar la singular, la declinare după cazuri, se comportă ca substantivele „puternice”.
Der Motor – die Motoren, der Autor – die Autoren.
Ich kenne den Autor. „Cunosc  autorul.” Die Defektion des Motors.

La „bărbații slabi” se pot adăuga câteva substantive cu abatere la cazul genitiv (Genitiv), la alte cazuri, ele se comportă ca cele slabe. Comparăm:
der Name des Mannes – numele bărbatului (substantiv normal);
der Name des Jungen – numele băiatului (substantiv slab);
die Bekanntheit des Namens – faima numelui (la genitiv, forma mixtă: -n + -s).
Ich kenne den Namen – cunosc numele (în restul cazurilor, ca un substantiv slab).

Deci, după cum puteți vedea, aceste substantive la genitiv acceptă ambele terminații: și cel slab, și (direct pe el) cel puternic. În plus, la cazul nominativ, aceste cuvinte au două opțiuni: cu -n și fără -n, de exemplu: der Friede(n) (pacea).
Aceste cuvinte (de genul masculin, precum și substantivele slabe), în varianta lor preferata în prezent sunt astfel:
der Gedanke – gândul, der Name – numele, der Funke – flacăra,
der Friede – pacea, der Wille -voința, der Buchstabe – litera,
der Schaden – răul, der Samen – sămânța, der Haufen – grămada,
der Fels – stânca.
Și un cuvânt de genul neutru: das Herz – inima. De exemplu, în fraza ‘„schweren Herzens” – cu o inimă grea (cu reticiență).

Conversații în limba germană

Nu putem învăța limba germană fără a conversa, așa că am decis să vă oferim câteva lecții în care să puteți repeta împreună cu un coleg sau dacă nu aveți cu cine, împreună cu noi. Așa cum se vede din lectia video, aveți atât traducerea în limba română, cât și textul în limba germană, iar pentru începători avem și un vocabular, pe care vă rugăm să-l folosiți și în forma scrisă (adică să vă faceți un caiet și să notați cuvintele noi pe care nu le știți). Spor la învățat!

Conversații în limba germană

Deci, ca să vă fie mai ușor, notați întâi propozițiile în limba română, fie după dictare, fie direct din videoclip:

Scuzați-mă, nu sunteți cunoștința lui Johan din Augsburg? Așa cum am spus, aveți și dicționarul:
Scuzați-mă = Entschuldigen Sie / Entschuldigung, cunoștința = Bekannte și așa mai departe.

În speranța că vă suntem de folos, așteptăm comentariile voastre pe grupul nostru de Facebook, pentru a ști cum vă putem ajuta să învățați mai ușor limba germană fără profesor!

Avem pe site-ul nostru mai multe lecții, vă rugăm să le repetați din când în când pentru a vă verifica stadiul de cunoaștere a limbii germane, în plus, nu vă bazați doar pe ce postăm noi zi de zi pe site sau pe Facebook, ci încercați să vă cumpărați cărți și alte materiale pentru a acumula cât mai multe cunoștințe. Pentru cei ce sunt în Germania este bine de știut că se oferă și cursuri gratuite pentru cei ce stau legal, soție sau alt membru de familie al unei persoane ce muncește legal în Germania!

Cazul genitiv

Apartenența în limba germană este exprimată (precum în limba engleză) cu terminația -s: Peters Arbeit (opera lui Petru). Totuși, Petru este un nume… Cum procedăm cu alte cuvinte?

der Arbeiter: der Lohn des Arbeiters – salariul  lucrătorului;
das Kind: der Ball des Kindes – mingea copilul;
ein Arbeiter: der Lohn eines Arbeiters – salariul unui lucrător;
ein Kind: der Ball eines Kindes – mingea  unui copil.

Acesta este un alt caz – cazul genitiv. În alte limbi, el răspunde întrebărilor „pe cine?”, „pe ce?”, „cui?” (cum ar fi: „cine este părintele?”, „ale cui gene?”). În limba germană, practic răspunde doar la o întrebare: a cui? – Wessen?

La genul masculin și neutru, articolul se modifică  în des (hotărât) sau eines (nehotărât), iar la sfârșit se adaugă -(e)s la substantive.
În acest caz, substantivele monosilabice, scurte, preferă la genitiv să adauge un termen mai lung -es, iar la celelalte cuvinte se adaugă -s:
– des Kindes, des Arbeiters.

Cuvintele care se termină cu silaba percusivă (cu două consoane consecutive la urmă) primesc și ele la sfârșit -es:

Die Bedeutung dieses Erfolges – semnificația acestui succes.
(Par a fi purtați de inerție, nu se pot opri imediat la -s).

Genul feminin (die) din nou, la fel ca la dativ, „schimbă genul” (der), iar eine se transformă în einer:

die Frau: das Kleid der Frau – rochia  femeii;
eine Frau: das Kleid einer Frau – rochia unei femei.
La sfârșitul substantivului feminin, după cum puteți observa, nu există niciun -s.

Numărul plural în cazul genitiv este exact la fel ca și genul feminin, adică se schimbă die în der (spre deosebire de dativ: den Kindern –  copiilor):

die Kinder der Frauen – copiii femeilor;
die Bälle der Kinder – mingile copiilor.

Dar cum spunem la: (unele oarecare) rochii (ale unor) femei?
Avem doua cuvinte: Kleider, Frauen. Articole nu avem, deoarece la plural, incertitudinea este exprimată prin absența articolului. Cum putem lega aceste două cuvinte, dacă nu prin articol? Se poate folosi prepoziția von (de la):

Kleider von Frauen – rochiile de femei.

Este o posibilitate… Doar trebuie să memorați ca după prepoziția von se presupune cazul dativ (despre prepoziții vom discuta mai târziu).

Prin urmare:

Bälle von Kindern – mingi de-ale copiilor.

Dacă există un adjectiv, atunci aceste două cuvinte pot fi asociate cu adjectivul:

Kleider schöner Frauen – rochiile femeilor frumoase.

Adjectivul va fi asociat  articolului, așadar va lua terminația lui.

Urmăriți lecția mai departe aici.