Toate articolele scrise de Prof. Andrei Farca

Gradele de comparație a adjectivelor

Adjectivele în limba germană au grade de comparație.

De exemplu:
Meine Wohnung ist klein. – Apartamentul meu este mic.
Adjectivul de aici este în forma sa de bază.

Dar iată și gradul comparativ (Komparativ):
Deine Wohnung ist kleiner als meine. – Apartamentul tău este mai mic decât al meu.

Gradul comparativ al adjectivului se formează prin adăugarea lui -er la baza cuvântului. De asemenea, acordați atenție și cuvântului als (decât). Trebuie remarcat faptul că la multe adjective scurte, la formarea unui grad comparativ se adaugă Umlaut (ö,ü,ä).
kalt – kälter (rece – mai rece), dumm – dümmer (stupid – mai stupid).

În plus față de comparativ, adjectivul mai are și gradul superlativ (Superlativ). De exemplu:
Sie ist das schönste Mädchen. – Ea este cea mai frumoasă fată.

Atunci când folosim gradul superlativ, avem deja nevoie de un articol clar, deoarece avem de-a face cu ceva unic în felul său și, prin urmare, concret și definit. Este adevarat că în cazuri rare, gradul superlativ poate însemna nu numai ceva unic, ci pur și simplu ceva de cea mai înaltă calitate. În acest caz este utilizat articolul nedefinit (sau absența articolului – la plural – ca indice de incertitudine):
Dieser Betrieb besitzt modernste Maschinen. – Această întreprindere dispune de cele mai moderne mașini-unelte.

Aceleași adjective care au primit Umlaut la gradul comparativ, îl primesc și la gradul superlativ:

Cornelia hat lange Haare. (Cornelia are părul lung.)

Aber Anne hat noch längere Haare. (Dar Anna are părul și mai lung.)

Die längsten Haare hat Claudia. (Cel mai lung  păr îl are Claudia.)

Gradul excelent se declină (adica, se schimbă dupa caz), bineînțeles, în conformitate cu aceleași trei reguli:
mit dem schönsten Mädchen – cu cea mai frumoasă fată.

Adjectivele care se termină cu -t, -d, –sch, -s, , -z la gradul excelent înainte de -st se introduce -e- (care nu trebuie memorat în mod special, altfel nu veți putea rosti):
der kälteste Januar seit zehn Jahren. – Cea mai rece lună ianuarie de 10 ani încoace (din ultimii 10 ani).
Der kürzeste Weg ist nicht immer der beste. – Cel  mai scurt drum  nu este întotdeauna cel mai bun.

Adjectivul la gradul excelent se poate transforma într-un substantiv:
Das ist das Schönste, was es gibt. – Acesta este cel mai frumos lucru care există.
Unser Ältester (unsere Älteste) arbeitet bei der Bank. – Fiul nostru cel mai mare (fiica noastra cea mai mare) lucrează în (literalmente: la) o bancă.
Wer ist der Nächste? – Cine este următorul (literalmente: cel mai apropiat)?

Adjectivele cu terminația -el, -er pierd -e- nu numai în poziția din fața substantivului, ci și la gradul comparativ. Gradul excelent rămâne neschimbat:
dunkel (întuneric), der dunkle Keller (pivnița întunecată), es wird dunkler (se întunecă), es ist am dunkelsten (cel mai întunecat dintre toate);
teuer (scump), der teure Mantel (paltonul scump), er ist teurer (este mai scump), er ist am teuersten (este cel mai scump).

Adjectivul la gradul comparativ poate sta în fața substantivului, poate fi o determinare a acestuia.
Comparați:
ein billiger Wagen –  o mașină ieftină,
ein billigerer Wagen –  o mașină mai ieftină;
ein großes Haus –  o casă mare,
ein größeres Haus – o casă mai mare;
eine kleine Wohnung –  un apartament mic,
eine kleinere Wohnung – un apartament mai mic.

Wir suchen eine kleinere (größere) Wohnung. – Căutăm un apartament mai mic (mai mare).

Adică, la gradul comparativ (la -er), luat ca bază, se adaugă terminațiile obișnuite ale adjectivelor (conform celor trei reguli):
ein billigerer Computer, der billigere Computer – un computer mai ieftin, computerul ieftin;
viele billigere Computer, diese billigeren Computer – la plural – nespecific sau specific;
Ich brauche einen billigeren Computer. – Am nevoie de un computer mai ieftin (articolul s-a schimbat).

Adjectivul la gradul comparativ se poate transforma într-un substantiv.

Comparați:
Nichts Interessantes. – Nimic interesant.
Es gibt nichts Interessanteres als Fußball. – Nu este nimic mai interesant decât fotbalul.
Haben Sie nicht etwas Billigeres? – Nu aveți ceva mai ieftin?
Der Klügere gibt nach. – cel mai inteligent/deștept cedează.

De asemenea, trebuie remarcat faptul că un adjectiv într-un grad comparativ poate uneori să nu fie o comparație, ci pur și simplu o calitate mai joasă:
eine kleine Stadt (un oras mic) – eine kleinere Stadt (un oraș mai mic);
eine alte Frau (o femeie în vârstă) – eine ältere Frau (o femeie mai în vârstă);
lange Zeit (perioadă lungă) – längere Zeit (mai lungă perioadă de timp – destul de lungă).
Adică, nu mai puțin, nu mai veche și nu mai lungă, ci, dimpotrivă, puțin mai mult decât mică, mai tânără decât cea mai bătrână și mai scurtă decât cea lungă.

Forme atipice ale gradelor comparative de adjective:
hoch – höher – am höchsten (înalt – mai sus / mai inalt  – mai sus de toate / cel mai înalt);
nah – näher – am nächsten (aproape – mai aproape – cel mai apropiat).

În plus, există unele adjective la care gradele de comparație sunt, în general, alte cuvinte. Ele trebuie doar memorate:
gut – besser – am besten (bine – mai bine – cel mai bine, cel mai bine dintre toate);
viel – mehr – am meisten (mult – mai mult – cel mai mult).

Și, de asemenea, adverbe (cuvinte care caracterizează și nu se declină):
wenig – minder – am mindesten – (puțin – mai puțin – cel mai puțin);
gern – lieber – am liebsten (cu drag- mai degrabă/preferabil – cel mai cu drag);
bald – eher – am ehesten (curând – mai curând – cel mai curând / în cel mai scurt timp).

Adjective fără articol

Dacă substantivul nu este folosit deloc fără articol, atunci cum este adjectivul? La fel ca după articolul nehotărât: reines Gold – aur pur. Adică lucrează adjectivul. Singura particularitate este că la dativ singular, un astfel de adjectiv ia sfârșitul unui articol hotărât:

aus reinem Gold (das Gold) – din aur pur;
mit großem Mut (der Mut) – cu mare curaj;
aus reiner Baumwolle (die Baumwolle) – din bumbac pur;
in tiefer Trauer (die Traue) – în profundă durere;
auf deutschem Boden – pe pământ german;
mit deutscher Grammatik – cu gramatica germană.

Dacă ar exista un articol, atunci el s-ar schimba și adjectivul ar lua terminația -en. Dacă articolul lipsește, adjectivul lucrează în locul lui.

După cum probabil ați observat, adjectivul se află într-o astfel de situație în cazul când substantivul denotă o substanță sau un sentiment sau dacă substantivul împreună cu adjectivul, desemnează ceva unic. Prin utilizarea articolelor în aceste cazuri, apar alte semnificații: un (oarecare) aur pur, cea (cea mai mare) dragoste, pe acel (sau unul din…) pământ german…

La genitiv (unde articolul s-ar fi schimbat, de asemenea), se întâmplă urmatoarele:
eine Menge reinen Goldes – masa (cantitatea mare) de aur pur.

Aici nu este nevoie să lucreze adjectivul, deoarece la genitiv, apartenența o arată prin terminația sa substantivul. Adjectivul se comportă ca și cum ar exista un articol (modificat).
La genul feminin nu este așa:
der Geruch warmer Milch – mirosul de lapte cald.
Substantivul de genul feminin nu-și schimbă terminația, aici lucrează adjectivul.

Prepozițiile manche și einige la genitiv, funcționează ca adjective și nu ca articole (în ciuda faptului că, fiind folosite la singular, ele iau sfârșitul unui articol hotărât):
trotz manchen Ärgers / einigen Aufsehens – în ciuda unor necazuri / oarecare interes, popularitate.
(Mancher Ärger, einiges Aufsehen)

Așa cum am spus deja, după cuvântul care denotă cantitatea, genitivul nu este necesar:
ein Liter heißes Wasser – un litru de apă fierbinte;
ein Dutzend frische Eier – o duzină de ouă proaspete.
(Anterior, pentru acest lucru era folosit genitivul: ein Liter heißen Wassers, ein Dutzend frischer Eier.)

Ce se va întâmpla la Dativ? Este foarte simplu – ambele cuvinte se declină în paralel:
mit einem Liter heißem Wasser.
Dacă, totuși, avem și un plural, cel de-al doilea substantiv poate fie să rămână neschimbat, în forma sa originală (nominativ), fie să ia forma lui la genitiv:
Er kommt mit einem Strauß roter/rote Rosen. (nu roten – nu Dativ!) – El vine cu un buchet de trandafiri roșii.

Acordați atenție adjectivelor care s-au transformat în substantive (ele au început să raspundă nu la întrebarea care?, ci la întrebarea ce?).
Ele sunt adesea folosite fără articol:
etwas Neues, Interessantes, Wichtiges – ceva nou, interesant, important (rețineți în limba germană – genul neutru).
Sau: nichts Neues, Interessantes, Wichtiges – nimic nou, interesant, important.
Iată la dativ (adjectivul lucrează pentru articol, deoarece articolul lipsește):
mit etwas Neuem, Interessantem, Wichtigem – cu ceva nou, interesant, important.

Dacă un adjectiv care a devenit substantiv este, totuși, însoțit de un articol hotărât (sau înlocuitorul acestuia – cu terminația unui articol hotărât), atunci așa:
das Schöne – frumosul, alle Gute! – Va doresc toate bune (numai bine)!

Expresii utile cu cuvântul „OHNE” – FĂRĂ

Acest cuvânt este foarte des folosit în limba germană. Deosebit de interesant este faptul că acest cuvânt poate acționa în două roluri: prepoziție sau conjuncție. Să le luăm pe rând:

OHNE ca prepoziție indică o lipsă de ceva. În același timp, articolul nehotărât este omis.

Expresii și fraze utile pentru comunicarea zilnică cu cuvântul OHNE – „FĂRĂ”.

1ohne Mühe – fără  muncă/efort;
ohne Umstände – fără împrejurări;
ohne Verzug – fără întârziere;
ohne Absicht – neintenționat, accidental;

ohne mein Wissen – fără știrea mea;
ohne mein Dazutun – fără efort din partea mea;
ohne Zweifel, ohne Frage – fără îndoială;
nicht ohne Grund – nu fără motiv;

alle ohne Ausnahme – toate fără excepție, absolut totul;
ohne Spaß – fără glume;
ohne Weiteres – fără dificultăți (pur și simplu);
ohne Vorbehalt – fără rezerve.

OHNE ca și conjuncție este combinată cu un verb la infinitiv și este tradusă cu o negare:

ohne ein Wort zu sagen – fără să spună un cuvânt;
ohne ein Wort gesagt zu haben – fără a fi spus un cuvânt;
ohne zu weinen – fără plâns, fără lacrimi;
ohne anzuhalten – fără oprire.