Din categoria verbelor modale face parte si verbul –lassen, care se traduce prin a-i da drumul, a lasa sa plece:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. – A nu se lasa copiii cu pantofi murdari in casa.
Die Katze im Bett schlafen lassen. – A lasa pisica sa se culce in pat.
Lass mich in Ruhe! – Lasa-ma in pace!
Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). – Eu las cartea (sa stea) acasa.
In ultimul exemplu se vede cel mai clar cat de mult ii place verbului –lassen sa se combine cu un alt verb semantic.
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. – A nu lasa copiii cu pantofi murdari (sa intre) in casa.
Cu alte cuvinte, verbul -lassen intotdeauna are tendinta de a devini un verb modal auxiliar. Germanilor le place sa spuna nu doar ca permit, ci si cu precizare: las sa stea culcat, las sa stea …
Er lässt seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. – El isi lasa masina (sa stea) in parcare.
-Er hat Geld auf der Bank (liegen)- El are pusi/lasati bani la banca.
In calitate de verb modal -lassen are sensul de – a da, a permite (la fel si a induce) ceva de facut:
Lassen Sie ihn schlafen! – Lasati-l sa doarma!
Diese Aufgabe lässt sich lösen. – Aceasta problema poate fi rezolvata. (Ea se lasa rezolvata.)
Das lässt sich hören. – Aceasta poate fi ascultata (de exemplu, despre o oferta tentanta).
Er lässt Sie grüßen. – El cere sa va transmit salutari.
Der Chef lässt uns an der Konferenz teilnehmen. – Seful ne permite sa participam la conferinta (sau: ne trimite la conferinta).
Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. – Lasati sa va arate (dati, cereti sa va arate) locul de munca.
Lass uns gehen! – Hai sa mergem! Sa mergem! 😊 Wollen wir gehen! Gehen wir!)
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Eu trebuie sa repar (literalmente: (de la) dau la reparatie) ceasul meu.
Fiti vigilenti! Daca veti spune simplu: Ich muss meine Uhr reparieren, atunci va trebui sa le reparati singur. Astfel:
Ich will meine Haare schneiden lassen. – Eu vreau sa-mi tund parul.
Atrageti atentie si la -lassen in sensul -se poate. Deci, -se poate in limba germana se poate exprima in diferite moduri. De exemplu, fraza -acest obiect poate fi reparat- in limba germana se traduce in mai multe feluri:
Man kann dieses Gerät reparieren. ( Se poate repara acest aparat)
Dieses Gerät lässt sich reparieren. ( Acest aparat se lasa in vederea repararii)
Dieses Gerät ist zu reparieren. (Acest lucru poate insemna si trebuie reparat.)
Dieses Gerät ist reparierbar. ( Acest aparat este reparabil)