Toate articolele scrise de Limba

Despre gramatica sau Übung macht den Meister

Va place gramatica germana la fel de mult cum o iubim noi? Cu siguranta. De acord, nu este simpla, dar este eleganta si nu este la fel de insidioasa ca cea engleza. Are propria logica matematica, iar invatarea este o placere. Dar cei de facut daca aceasta logica e mai presus de intelegere sau in teorie pare a fi destul de inteleasa, dar in practica dificil de pus in aplicare?

Singurul raspuns este – Übung macht den Meister. O mie si unu de exercitii despre declinarea adjectivelor sau prepozitiile notorii ale unui loc – si cheia de aur e la voi. Daca situatia cu autodisciplina nu este cea mai buna, este util sa mergeti la un curs special de gramatica si sa clarificati toate punctele dificile.

Cu toate acestea, ar trebui sa stiti ca doar gramatica nu este de ajuns. O conceptie comuna gresita este de a crede ca principalul lucru este de ati face o idee a structurii gramaticale a limbii, iar vocabularul si abilitatile de conversatie se vor aplica cumva de la sine.

In practica noastra, exista mai multe cazuri in care elevii, in urma programului unei scoli de limbi straine, timp de noua luni bune fortau doar singura gramatica si si-au umplut capul cu informatii despre aceasta pentru nivelurile de la A1 la C1 inclusiv, si atunci, ceea ce este destul de firesc, nu-si puteau aplica cunostintele dobandite, deoarece nu s-a lucrat la vocabular. Si pentru ca materialul gramatical nu era legat de situatii comunicative specifice in care elevul isi putea realiza necesitatile.

Apropo, observam ca un studiu mai fundamental decat unul simplu utilitar al gramaticii necesita o anumita forta a mintii: daca studiati gramatici academice scrise pe vremuri, va puteti imbogati cu o multime de situatii de viata interesante, dar inaplicabile. De exemplu, in gramaticile vechi puteti gasi un tabel cu forme conjunctive ale verbelor slabe. Da, astfel de forme exista, dar rareori sunt utilizate, cu exceptia literaturii.

Auto-colectarea de materiale gramaticale necesita o abordare rezonabila. Odata am vazut un tabel detaliat in mainile studentului cu forme verbale la prezent, trecut, perfect, conjunctiv si imperativ, plus traducerea infinitivului. Erau multe verbe in el si, printre altele, era enumerat verbul –quellen cu traducerea „a se manifesta activ”. Din el au fost formate toate formele enumerate, inclusiv cea care atinge imperativul. Elevul, sa observam, abia a inceput sa studieze perfectul si, de fapt, nu avea nevoie decat de infinitiv si participii, asa ca a apelat la unul dintre noi cu o intrebare: daca merita sa ne bazam pe un astfel de tabel. Asa cum spunea Sherlock Holmes, nu ar trebui sa-ti incarci mansarda.

Va oferim un sfat: nu va pierdeti energia pentru a inventa o bicicleta. Utilizati manuale fiabile de la editorii germani, Hueber, de exemplu, „Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache”, „Großes Übungsbuch Deutsch – Grammatik”, „Lehr-und Übungsbuch der deutschen Grammatik – aktuell”.
Pentru minti curioase, va putem recomanda „Mit Sinn und Verstand” de Klett-Langenscheidt.

In cele din urma, dorim sa va avertizam: fiti atenti atunci cand utilizati materiale online publicate fara a indica sursele lor si nu uitati ca nu toate cursurile video de amatori sunt la fel de utile. Gramatica germana nu se construeste cum se zicea intr-un video. Ea trebuie abordata cu calm: sistematic si ori de cate ori este posibil cu placere.

Expresii in limba germana

Dupa cum am mai scris in articolele noastre precedente despre fraze si expresii simple de vorbire, uneori unele lucruri le inveti mult mai rapid pur si simplu memorand expresia intreaga. Despre asta este si articolul nostru de astazi:

Expresii in limba germana

ab und zu = din cand in cand
Alt und Jung = batran si tanar
an allen Ecken und Enden = in toate colturile
an Ort und Stelle = pe locul asta (chiar aici, pe loc)
Arm in Arm = mana in mana
auf Biegen und Brechen = cu orice pret, orice ar fi
auf immer und ewig = pentru totdeauna
auf Schritt und Tritt = la fiecare pas
Auge um Auge, Zahn um Zahn = ochi pentru ochi, dinte pentru dinte
aus nah und fern = de pretutindeni
Bausch und Bogen = en-gros, de-a intregul
bei Leib und Leben = cu frica de moarte
bei Nacht und Nebel = sub acoperirea noptii
bei Schnee und Regen = pe ninsoare si ploaie

bei Wasser und Brot = cu apa si paine
bei Wind und Wetter = pe orice timp, pe vreme rea
bitten und flehen = a cere si cersi
blühen und gedeihen = a inflori si prospera
ehrlich und offen = cinstit si deschis
einsam und allein = singur-singurel
einsam und verlassen = singur si abandonat
für immer und ewig = in vecii vecilor
ganz und gar = absolut, de tot
Geld und Gut = proprietate, avere
Hand in Hand = mana in mana
hart aber gerecht = strict, dar corect
hegen und pflegen = a ingriji si pretui
Heim und Herd = vatra, camin
hier und jetzt = aici si acum
Himmel und Hölle = raiul si iadul

hinter Schloss und Riegel = sub lacat, inchis
hoffen und bangen = a se teme si a spera
im Großen und Ganzen = in total si de-a intregul
in der Kürze liegt die Würze = pe scurt – este sora talentului
in Hülle und Fülle = in exces, pana in pod
in Lust und Leid = la bine si la rau
in Wort und Tat = cu cuvantul si cu fapta
klipp und klar = clar, explicit, raspicat
Kopf an Kopf = aproape unul de altul
kreuz und quer = de a lungul si de-a latul
krumm und schief = in stanga si dreapta
kurz und bündig = scurt si clar
langsam aber sicher = incet, dar sigur
laut und deutlich = tare si raspicat
leicht und locker = usor si simplu, fara tensiune
Lug und Trug = inselaciune pura
mit Ach und Krach = abia-abia, cu mare greu
mit Glanz und Gloria = cu brio
mit Hangen und Bangen = cu frica si groaza
mit Hängen und Würgen = cu mare greu, abia-abia
mit Haut und Haar = de-a intregul (cu tot cu maruntaie)

mit Herz und Hirn (Verstand) = cu mintea si inima
mit Leib und Seele = cu trup ai suflet
mit Müh und Not = cu greu, abia-abia
mit Rat und Tat = cu fapta si cuvantul
mit Sack und Pack = cu toata averea
mit Sang und Klang = cu cantec si muzica
mit Schimpf und Schande = cu rusine
mit Stumpf und Stiel = cu tot cu radacina
mit Zähnen und Klauen = cu dintii si ghearele
mit Zittern und Zagen = cu frica si teama
nach Lust und Laune = pentru placerea sa
nach Strich und Faden = in stanga si in dreapta
nach und nach = treptat, putin cate putin
nach Wunsch und Willen = dupa cum te taie capul
nackt und bloß = complet gol, cum mama l-a nascut
nie und nimmer = niciodata
ohne Furcht und Tadel = fara frica sau mustrare
Ruhe und Frieden = pace si liniște
Ruhm und Ehre = onoare si glorie
Rücken an Rücken = spate la spate
schalten und walten = a comanda si a domina
schlank und rank = inalt si subtire
schlicht und einfach = simplu si modest
Schluck für Schluck = inghititura dupa inghititura
Schritt für Schritt = pas cu pas
Schulter an Schulter = umar la umar
Schutz und Schirm = protectie si patronaj
sengen und brennen = a devasta cu foc si sabie
Stein auf Stein = piatra pe piatra
sich drehen und wenden = a se invarti
Tag und Nacht = zi si noapte
toben und rasen = a tuna si fulgera
tot oder lebendig = viu sau mort
über Stock und Stein = frontal, in viteza
um Leben und Tod = pentru viata si pentru moarte
von Fall Zu Fall = de la caz la caz
vor Tau und Tag = din zorii zilei
Wange an Wange = obraz la obraz
nunta Fisch noch Fleisch = nici peste, nici carne
weit und breit = peste tot
wie Kraut und Rüben = cum se nimereste, mixt
zu Land und zu Wasser = pe apa si pe uscat
Zuckerbrot und Peitsche = te bate si te pupa
Zug um Zug = treptat

Vocabular – Expresii uzuale – Redemittel (III)

Dupa cum am scris si in articolul precedent, cand va plictisiti de studiat gramatica – invatati fraze ci expresii simple de vorbire, care va vor ajuta sa construiti o propozitie competenta si sa va diversificati semnificativ discursurile. Vedeti si partea (I) si (II) aici !

Seine Hilfe anbieten (a oferi ajutorul tau):
Kann ich Ihnen helfen? – Eu va pot ajuta?
Kann ich etwas für Sie tun? – Pot sa fac ceva pentru dvs?

Um Hilfe bitten – ( a cere ajutor):
Könnten Sie vielleicht ..? – Ati putea va rog?
Wären Sie so gut und.. ? – Ati fi atat de amabil …
Es wäre sehr freundlich von Ihnen, wenn Sie.. – Ar fi foarte amabil din partea dvs daca …
Wäre es möglich, dass ..? – Este posibil ca (sa) ..?
Hilfe! – Ajutor!

Constructii clisee:
Sunt folosite pe scara larga in dialoguri. Iata cateva dintre ele:

Und ob! – Desigur!
Kein Wunder! – Nu e de mirare!
Von mir aus! – N-am nimic impotriva!
Wie kommst du darauf? – Cum ti-a trecut asta prin minte?
Wie kann das denn sein? – Cum este posibil acest lucru?
Das fehlte gerade noch! – Asta imi mai trebuia!
Auch das noch! – Inca si asta!
Na und? – Deci, ce urmeaza?
Macht nichts! – Nimic! Nu o problema!
Was denn sonst? – Cum altfel?
Nein! Überhaupt nicht! – Nu, nicmic de acest fel!
Nur über meine Leiche! – Numai peste trupul meu!
Nur Mut! – Nasul sus!
Weiter so! – Tine-o tot asa!
Schwamm drüber! – Sa uitam de asta!
Das schaffst du schon! – Vei reusi!
Raus mit der Sprache! – Hai, spune!
Da bist du an den Falschen geraten! – Nu te-ai pus cu cine trebuie!