Cuvinte compuse (cuvinte cubic-rubik)

Germanii sunt foarte îndrăgostiți de cuvinte compuse – ei se joacă cu cuvintele, ca și în cubic-rubik. Acolo unde alții ar fi folosit o definiție separată, neamțul adesea ar folosi un cuvânt. Comparați:

der Wintersport (Winter + Sport) – sportul de iarnă (iarna + sportul);
der Hauptbahnhof (Haupt + Bahn + Hof) – gara principală (principala + calea ferată + curtea).

La prima vedere, un cuvânt atât de lung poate speria, dar, de fapt, este destul de convenabil. Principalul lucru: ascultați (și pronunțați) un cuvânt similar pe părți, apoi încercați să folositi câteva cuvinte separate, va fi ușor de memorat și pronunțat.
De ce gen va fi cuvântul compus, ce articol va primi? Genul este determinat de ultimul cuvânt:

das Benzin + der Preis = der Benzinpreis (prețul benzinei);
das Bier + die Flasche = die Bierflasche (sticla de bere).

În unele cuvinte compuse, se folosește legătura -(e)s sau (mai puțin frecvent) -(e)n:

der Liebling + die Speise = die Lieblingsspeise (preferată + mâncarea = mâncarea preferată);
die Wirtschaft + die Krise = die Wirtschaftskrise (criza economică);
der Bauer + das Haus = das Bauernhaus (casa țărănească, casa unui țăran);
das Ohr + die Schmerzen = die Ohrenschmerzen (dureri ale urechii, durere în urechi).

Într-un cuvânt, nu trebuie neapărat să fie doar două substantive, sunt posibile și alte combinații:

rasieren (a barbieri) + der Apparat = der Rasierapparat (aparatul de ras);
hoch (înalt) + das Haus = das Hochhaus (clădirea înaltă);
außen (extern) + die Politik = die Außenpolitik (politica externă);
vor (înainte) + der Name (numele) = der Vorname (prenumele).

O caracteristică interesantă a limbii germane este adăugarea la un cuvânt definibil a încă două variante de cuvinte definite:

West- und Osteuropa – europa de vest și de est;
an- und abstellen – a porni si a opri.

Vocabular – Expresii uzuale – Redemittel (III)

Annahmen ausdrücken (a exprima ipoteze):

Ich vermute, dass… – Eu presupun, că…
Ich nehme an, dass… – Eu recunosc, că…
Ich schätze, dass… – Apreciez, că…
Ich könnte mir vorstellen, dass… – Eu mi-aș putea imagina că…
Ich kann mir nicht/kaum vorstellen, dass… – Nu-mi pot imagina / de abia îmi pot imagina că…

Seine Hilfe anbieten (a oferi ajutorul):

Kann ich Ihnen helfen? – Pot să vă ajut?
Kann ich etwas für Sie tun? – Pot să fac ceva pentru dumneavoastră?

Um Hilfe bitten (a solicita ajutorul):

Könnten Sie vielleicht..? – Ați putea oare…?
Wären Sie so gut und…? – Ați fi atât de bun și…?
Es wäre sehr freundlich von Ihnen, wenn Sie… – Ar fi foarte frumos/prietenos din partea dumneavoastră, dacă ați…
Wäre es möglich, dass…? – Ar fi posibil ca (să)…?
Hilfe! – Ajutor!

Expresii clișee: (Utilizate pe scară largă în dialoguri). Iată câteva dintre ele:
Und ob! – Bineînțeles! (și încă cum)!
Kein Wunder! – Nu e de mirare!
Von mir aus! – Din partea mea…!
Wie kommst du darauf? – Cum ți-a venit idea asta?
Wie kann das denn sein? – Cum poate fi asta?
Das fehlte gerade noch! – Tocmai asta mai lipsea!
Auch das noch! – Încă și asta!
Na und? – Na, și?
Macht nichts! – Nu face nimic! (Nu-i problemă)!
Was denn sonst? – Păi ce altceva?
Nein! Überhaupt nicht! – Nu, defel!
Nur über meine Leiche! – Doar peste cadavrul meu!
Nur Mut! – Doar curaj!
Weiter so! – Ține-o tot așa!
Schwamm drüber! – Să uităm de asta / să sărim peste asta!
Das schaffst du schon! – Hai că poți / Hai că reușești!
Raus mit der Sprache! – Spune ce ai de spus!
Da bist du an falschen! – Nu ai dat peste cine trebuie!

Vocabular – Expresii uzuale – Redemittel (II)

Seine Zustimmung geben (exprimarea acordului):

In diesem Punkt gebe ich Ihnen Recht… – În această privință / în acest punct vă dau dreptate.
Ich bin ganz Ihrer Meinung – Sunt total de acord cu dumneavoastră.
Völlig richtig! / Ganz genau! – Absolut corect!
Ich stimme vollkommen mit Ihnen überein – Sunt total de acord cu dumneavoastră.

Einwände vorbringen (a aduce contraziceri):

Gut, aber… – Bine, dar…
Na schön, aber… – Frumos, dar…
Das kann sein, aber… – Poate fi așa, dar…
Da mögen Sie Recht haben, aber… – Poate că aveți dreptate, dar…
Das stimmt zwar, aber… – Așa este, dar…
Okay, aber… – Bine, dar…
Mag wohl sein, aber… – Poate fi așa, dar…
Einverstanden, aber… – Sunt de acord, dar…
Sicher, aber denken Sie doch mal daran, dass… – În mod sigur, dar gândiți-vă la faptul, că…
Ihr Argument ist nicht falsch, aber… – Argumentul dumneavoastră nu este fals/incorect, dar…
Das kommt darauf an, ob… / Das hängt davon ab, ob… – Depinde, de/dacă…
Je nachdem, ob… – În funcție de / în conformitate cu faptul că…
Ich frage mich nur, wie… – Mă întreb doar, cum (în ce mod)…

Widersprechen (obiecția):

Da bin ich mir nicht so sicher – Nu sunt așa de sigur.
Da muss ich Ihnen widersprechen – Trebuie să vă contrazic.
Das finde ich gar nicht – Eu nu văd/găsesc deloc așa.
Da habe ich meine Zweifel – Aici am îndoielile mele.
Im Gegenteil! – Dimpotrivă! (în oponență)
Das hat gar/überhaupt nichts mit dem Thema zu tun! – Acest lucru nu are de a face cu subiectul!
Das Problem liegt ganz woanders! – Problema este cu totul altundeva!
Ich glaube, das ist ein Missverständnis – Cred că aceasta este o neînțelegere.