Astazi vorbim mai detaliat despre o astfel de fraza precum „Am venit (sunt) din …”. Subtilitatea de aici este ca in limba germana nu toate tarile, orasele si continentele sunt de acelasi gen. Prin urmare, in functie de tipul de tara, oras sau continent, inaintea lor articolul va fi sau nu utilizat.
La intrebarea „Woher kommen Sie?” – „De unde esti?” turistii raspund:
Ich komme aus Polen. – Am venit din Polonia.
Ich komme aus England. – Am venit din Anglia.
Ich komme aus Frankreich. – Am venit din Franta.
Ich komme aus Marokko. – Am venit din Maroc.
Ati observat ca in toate aceste variante numele tarilor sunt folosite fara articol? Explicatia pentru acest lucru este ca aproape toate numele continentelor, tarilor si oraselor in limba germana sunt de genul neutru. Nu folosim articolul inainte de astfel de nume neutre. Sa aruncam o privire la exemple ale unor orase si continente.
Ich bin aus Amerika. – Sunt din America.
Du bist aus Afrika. – Esti din Africa.
Wir sind aus Berlin. – Suntem din Berlin.
Exista doar o mica lista de continente, tari si orase care nu sunt de genul neutru.
Cele de genul feminin includ: die Antarktis, die Arktis, die Schweiz, die Mongolei, die Türkei, die Slowakei, die Ucraina, die Normandie, die Krim.
Cele de genul masculin includ: der Sudan, der Irak, der Iran, der Jemen.
Pluralul include: die Niederlande, die USA.
Astfel de substantive sunt folosite in mod obligatoriu cu un articol hotarat, care se schimba dupa cazuri.
Ich komme aus der Schweiz, der Mongolei, der Türkei, der Slowakei, der Ukraine. – Eu am venit din Elvetia, Mongolia, Turcia, Slovacia, Ucraina.
Er ist aus dem Sudan, dem Irak, dem Iran, dem Jemen. – El este din Sudan, Irak, Iran, Yemen.
Ihr kommt aus den Niederlanden, den SUA. – Voi ati venit din Olanda, SUA.
Orasul olandez Haga are un nume special Den Haag. In limba germana veche utilizarea acestui oras a fost cu articolul hotarat der Haag, de exemplu: „Ich komme aus dem Haag” – „Eu sunt din Haga”, „Ich wohne im Haag” – „Locuiesc in Haga”. in prezent, substantivul Haga este folosit in limba germana in versiunea olandeza – Den Haag, fara un articol hotarat. De exemplu, „Den Haag ist schön” – „Haga este un oras frumos”, „Ich bin in Den Haag” – „Sunt in Haga”, „Ich komme aus Den Haag” – „Eu sunt din Haga” .
Apropo, Olanda are doua nume in limba germana: 1) substantivul de genul neutru Holland, care va fi folosit fara articol, si 2) substantivul la plural die Niederlande, care trebuie utilizat impreuna cu articolul hotarat.
Esti gata sa va testati cunostintele? Atunci, mult noroc!
Traduceti in limba germana.
1. Eu am venit in Olanda.
2. Prietenul meu este din Muntenegru.
3. Acest turist este din Slovacia.
4. Prietenii mei provin din America Latina.
5. Colegul meu este din Iran.
6. Domnul Orsun a venit din Turcia, din Ankara.
7. Noi am venit din Olanda, de la Haga.
Raspunsuri:
1. Ich komme aus Holland.
Ich komme aus den Niederlanden.
2. Mein Freund ist aus Montenegro.
3. Dieser Tourist ist aus der Slowakei.
4. Meine Freunde kommen aus Lateinamerika.
5. Mein Kollege ist aus dem Iran.
6. Herr Orsun kommt aus der Türkei, aus Ankara.
7. Wir kommen aus den Niederlanden (oder aus Holland), aus Den Haag.