test limba germana

Cum se numesc partile corpului in germana? Ce inseamna Die Wimper? Der Finger (deget) sau die Zehe (deget) – ce cuvant sa folositi? Am completat pentru dvs. un dictionar de cuvinte in limba germana pe tema „Partile corpului” si selectat frazeologii legate de acestea.

Cunoasterea termenilor care sunt folositi pentru a descrie partile corpului in limba germana poate fi utila in diferite situatii: de exemplu, in timpul programarii unui medic, cumpararea medicamentelor necesare la o farmacie sau dialogul obisnuit despre sanatate si medicina. Pentru a putea mentine o conversatie si a va descrie in detaliu simptomele, va sugeram sa cititi termenii de baza, la care majoritatea au radacini latine sau grecesti.

Cap si fata
Pentru inceput, vom invata cuvintele care se refera la cap si gat:

Die Haut – piele
Der Kopf – cap
Der Hals – gat
Der Nacken * – ceafa
Der Schädel – craniu
Die Kehle – gat
Die Stirn – frunte
Die Augenbraue  – spranceana (sprancene)
Das Auge (die Augen) – ochi
Das Augenlid (die Augenlider) – pleoapa (pleoape)
Die Wimper  – geana (gene)
Die Nase – nas
Das Haar (Die Haare) – par
Der Kiefer – maxilar
Die Schnurrbärte – mustata
Der Mund – gura
Die Lippe (die Lippen) – buza (buze)
The dint (s) – dinte (dinti)
Das Kinn – barbie
Das Ohr (die Ohren) – ureche (urechi)
Die Schläfe  – tampla (tample)
Die Wange , die Backe – obraz
Das Nasenloch (die Nasenlöcher) – nara (nari)
Das Gesicht – fata
Der Adamsapfel – marul lui Adam
Die Zunge – limba

* Fapt interesant: merita mentionat faptul ca in Germania sunt folosite doua cuvinte diferite pentru a descrie parul – das Haar si die Haare – singular si respectiv plural. Puteti folosi ambele semnificatii pentru a traduce despre parul de pe cap, nu exista restrictii. Iar pentru a descrie parul pe diferite suprafete sau in orice locuri, de exemplu, pe podea sau in chiuveta, se obisnuieste sa se faca distinctia intre aceste concepte: daca vedem un singur par, vom folosi singularul, daca mai multe simultan – plural.

De asemenea, unele parti ale corpului au mai multe traduceri. De exemplu, pentru cuvantul „obraz” puteti folosi Backen sau Wagen, iar a doua optiune va suna mult mai bine, deoarece prima este asociata la nemti cu fesele – Gesäßbacken.

* Cuvantul german der Nacken este adesea tradus in dictionare ca ceafa, dar la germani aceasta parte a corpului face parte din gat, dar nu de la cap.