Arhive categorii: Lectii

Vocabular de limba germana – litera A

Lista primelor 10 cuvinte si exemple de utilizare a acestora.

Ahnung (die) – Bănuială
Adler (der) – Vultur
Abenteuer (das) – Aventură
Affe (der) – Maimuță
Anker (der) – Ancoră
Amt (das) – Oficiu
Angst (die) – Frică
Alter (das) – Vârstă
Ausbildung (die) – Educație
Anfang (der) – Început

  1. Sie hatte keine Ahnung, was sie erwartete. (Ea nu avea nicio bănuială despre ce o aștepta.)
  2. Der Adler flog majestätisch über den Himmel. (Vulturul zbura măreț pe cer.)
  3. Das war ein aufregendes Abenteuer! (Asta a fost o aventură incitantă!)
  4. Im Zoo können Kinder Affen sehen. (La grădina zoologică, copiii pot vedea maimuțe.)
  5. Der Anker sicherte das Schiff im Hafen. (Ancora a asigurat nava în port.)
  6. Mein Amt ist in der Innenstadt. (Oficiul meu este în centrul orașului.)
  7. Die Angst vor Spinnen nennt man Arachnophobie. (Frica de păianjeni se numește arahnofobie.)
  8. Das Alter hat keinen Einfluss auf seine Energie. (Vârsta nu are nicio influență asupra energiei lui.)
  9. Meine Ausbildung hat mich gut auf meine Karriere vorbereitet. (Educația mea m-a pregătit bine pentru cariera mea.)
  10. Der Anfang eines Buches kann entscheidend sein. (Începutul unei cărți poate fi crucial.)

Urmatoarele 10 cuvinte care incep cu litera A si ne vor mari vocabularul de limba germana:

Aufgabe (die) – Sarcină
Anruf (der) – Apel
Anweisung (die) – Instrucțiune
Aufenthalt (der) – Ședere
Abfall (der) – Deșeuri
Abendessen (das) – Cină
Ameise (die) – Furnică
Angler (der) – Pescar
Anstreicher (der) – Pictor
Ast (der) – Ramură

  1. Die Aufgabe war anspruchsvoll, aber ich habe sie erledigt. (Sarcina a fost dificilă, dar am terminat-o.)
  2. Er hat einen wichtigen Anruf erwartet. (Aștepta un apel important.)
  3. Die Anweisungen sind klar und leicht zu folgen. (Instrucțiunile sunt clare și ușor de urmat.)
  4. Mein Aufenthalt in Paris war wunderbar. (Șederea mea la Paris a fost minunată.)
  5. Wir trennen unseren Abfall für das Recycling. (Separăm deșeurile pentru reciclare.)
  6. Das Abendessen heute Abend ist selbstgemacht. (Cina de astă seară este făcută în casă.)
  7. Die Ameisen laufen in einer Reihe. (Furnicile merg într-un șir.)
  8. Der Angler hat einen großen Fisch gefangen. (Pescarul a prins un pește mare.)
  9. Der Anstreicher hat das Zimmer in frischen Farben gestrichen. (Pictorul a vopsit camera în culori proaspete.)
  10. Der Ast fiel vom Baum. (O ramură a căzut din copac.)

Despre: INTUIȚIE, RAȚIUNE și GÂNDIRE INVENTIVĂ

INTUIȚIE sau MINTE?

Știți care este starea în care trebuie să luați o decizie importantă și mintea voastră pare să spună „da”, dar un sentiment ciudat vă spune că este mai bine să nu o faci?

Germanii numesc acest sentiment cu cuvântul „Bauchgefühl”.

* De exemplu:
Mein Bauchgefühl sagt mir, dass da etwas nicht stimmt“ – Intuiția mea (simțul interior) îmi spune că acest lucru nu este adevărat.

💥Kopf = Verstand / Vernunft = o evaluare rezonabilă a situației
💥Bauchgefühl = Intuition = intuiție

– Sind Sie ein Kopfmensch oder ein Bauchmensch?
Vă considerați o persoană care se bazează pe rațiune sau pe intuiție?

VERBUL ORIGINAL „A GÂNDI de-a LUNGUL”.

* Verbul „querdenken” – a gândiți inventiv, original

❗Astfel, de aici se formează următoarul rând de substantive:
⚡das Querdenken – gândirea inventivă
⚡der Querdenker/die Querdenkerin – o persoană care gândește inventiv

De exemplu:
Er war uns schon immer als Querdenker aufgefallen. – El ne-a părut întotdeauna un om care gândește inventiv.

Și acum – TOP 5 expresii, cum să spui că cineva este „nebun” / și-a ieșit din minți?

În limba română, astfel de expresii sună de obicei astfel: „Nu sunteți cu toți acasă?”, „Sunteți normal?”, „Cu voi este totul bine?”

În limba germană există următoarele variante:

💥Du hast nicht alle Tassen im Schrank (la propriu: nu ai toate farfuriile în dulap)
💥Du bist verrückt – Ești nebun
💥Du hast einen Vogel (literal: a avea o pasăre)
💥Du spinnst – Ți-ai iesit din minți (cu toate acestea, verbul spinnen în sine înseamnă a țese)
💥Du hast eine Schraube locker (literalmente: șurubul tău este slăbit)

Verbe germane care descriu sunete

Ce este onomatopeea și cum se manifestă în limba germană? Cum se imită și se transmit sunetele în limba germană? Cum se transmit sunetele animalelor în germană? Astăzi vă oferim să analizăm ce sunt onomatopeele și teoria onomatopeei și să învățăm câteva verbe germane utile care descriu diverse sunete.

Verbele germane care descriu sunetele

V-ați întrebat vreodată cum au apărut limbile și de ce totul într-o limbă există așa cum există? Această întrebare este pusă nu numai de noi, ci a fost relevantă în toate timpurile și a fost în mod clar de interes pentru mulți oameni de știință și cercetători din domeniul lingvisticii și filologiei. Cu toate acestea, desigur, nu există o teorie definită în cadrul acestor studii, există multe dintre ele și toată lumea aderă la cea care este mai aproape de el și de opiniile sale.

Una dintre aceste teorii este teoria onomatopeică a originii limbilor, care constă în imitarea sunetelor în limbajul sunetelor naturii și a fenomenelor naturale. Și există un anumit sens în asta, poate că o persoană a căutat să imite inconștient sunetele pe care le-a auzit în jurul său.
Lingvistul german G.Paul notează: „Realizând mediul înconjurător, o persoană distinge în el nu obiecte care sunt în repaus și tăcute, ci, în primul rând, obiecte în mișcare și sunetele.”

Aici vorbim despre un astfel de fenomen precum onomatopeea. În cadrul teoriei onomatopeice a originii limbajului, există o discuție că inițial au existat doar câteva strigăte în limbaj care au apărut pe fondul emoțiilor. În limba germană, această teorie are o confirmare extinsă, există un strat separat de vocabular care ne atrage atenția tocmai datorită imitării sunetelor.

Să analizăm o serie de verbe care descriu sunetele în limba germană:

pfeifen – a fluiera
zischen – a şuiera
summen – zumzet
ticken – ticăie (despre ceas)
keckern – a țipă (despre o vulpe)

knappen – a vorbi (despre cocoșul de munte)
kratzen – a zgâria
dudeln – a sufla
kuckucken – a face ca cucul
rasseln – a zdrăngăni, a zăngăni

rattern – a zdrăngăni (despre impactul metalului asupra metalului)
dröhnen – a bubui (despre ferestre, voce, motor)
holpern – a se zgâltâi (despre o mașină)
knattern – a trosni (despre împușcături)
knacken – a roade (nuci), a foșni (despre frunze), a scârțâi (despre scări)

knallen – a crapa, a bate din palme
knarren – a scârțâi
krachen – a bubui
rumpeln – a bubui, a se rostogoli cu vuiet
stuckern – a se agita (când conduceți)

bollern – cădere cu vuiet
donnern – a tună (de tunet)
blaffen – a lătra, țipă
grunzen – a mormăi

zwitschern – stare de nervozitate
miauen – a miauna
muhen – muget (despre vacă)
quaken – a cârâi
Mai multe sunete de animale în germană pot fi găsite în articolul nostru de la link.

Să vedem câteva exemple cu cele mai comune verbe:

* der Wind pfeift – bate vântul
* Kleine Kinder können keine Kirschkerne knacken. – Copiii mici nu pot sparge sâmburi de cireșe (cimilitură).
* Im Teich quaken die Frösche. – Broaștele croncănesc în iaz.
* Der motor fängt an zu dröhnen. – Motorul începe să zumzeze.
* Die Katze kratzt an der Tur. – Pisica zgârîie la ușa.
* Der Vogel zwitschert im Garten. – Pasărea ciripește în grădină.
* knarrende Stimme – voce răgușită
* Im Zorn keckert der Schakal wie der Fuchs. – Sacalul latra ca o vulpe de furie.
* Der Physiker soll erklären, warum es in der Eisenbahn so rumpelt. – Fizicianul trebuie să explice de ce se aude un asemenea zgomot pe calea ferată.

Puteți observa că majoritatea verbelor sunt legate de sunetele pe care le fac animalele. Cu toate acestea, aceasta include și grupuri de verbe care descriu acțiunile și sunetele oricăror mecanisme și echipamente, lichide, sunete rezultate din orice acțiuni. Rețineți că sunetele naturii nu au o semnificație specială, dar servesc ca ajutor pentru formarea de cuvinte noi în limbă.

Foarte des, vocabularul onomatopeic este folosit în reclamele și sloganurile publicitare, deoarece verbele care descriu sunete sunt bine memorate și atrag atenția. Ele îndeplinesc o funcție expresivă.