test limba germana

Dupa cum se vede subiectul dragostea si iubirea este destul de vast si in gramatica, nu doar in viata. Vedeti inceputul subiectului in cele doua articole precedente.

gefallen + Dativ

Verbul „gefallen” se traduce in limba romana prin „a place” si este folosit de germani atunci cand vor sa spuna ca le place o persoana, oras, tara, peisaj, minune naturala sau obiect de arta. Dupa verbul „gefallen” obiectul este la cazul dativ (Dativ). De exemplu:

Das Mädchen gefällt mir. – Imi place aceasta fata.

Viele Menschen lieben Venedig, aber mir gefällt es nicht besonders – Multi oameni iubesc Venetia, dar mie nu-mi place in mod deosebit.

Retineti ca, daca germanii vor sa spuna „Mi-a placut foarte mult acest film”, ei nu folosesc cu „gefallen” doar adverbul „sehr” („foarte”). Aceasta semnificatie este transmisa de adjectivul „bun” („gut”), care poate fi folosit fie independent, fie impreuna cu adverbul „sehr” – „sehr gut”. De exemplu:

Der Film hat mir gut gefallen. – Mi-a placut foarte mult filmul.

Der Film hat mir sehr gut gefallen. – Mi-a placut foarte mult filmul (un colorit emotional mai profund).

Verbul „gefallen” nu este folosit pentru a mentiona „imi place un anumit fel de mancare, produs, bautura, miros sau gust”. Pentru a transmite astfel de gusturi si preferinte estetice, asa cum am aflat mai sus, germanii au verbul „mögen”. De exemplu:

Ich mag diese Suppe nicht. – Nu-mi place supa asta.

Dar cum veti spune in germana: „Ti-a placut Munchenul?” sau „Iti place aici?” Corect! Astfel de propozitii vor incepe neaparat cu pronumele interogativ „wie?” („cum?”) – „Wie hat dir München gefallen?” sau „Wie gefällt es dir hier?”. In traducute literala, aceste propozitii suna ca „Cum ti-a placut Munchenul?” sau „Cum iti place aici?” Germanii folosesc intotdeauna astfel de constructii cu pronumele interogativ „wie?” („cum?”). De exemplu:

Wie gefällt dir dieses Bild? – (Cum) Iti place acest tablou?

Wie gefällt dir die deutsche Sprache? – (Cum) Iti place limba germana?

Va rugam sa retineti ca, din punct de vedere gramatical, constructia cu verbul „gefallen” in limba germana coincide complet cu constructia cu verbul „a-ti place” in romana. Adica, „ceva sau cuiva (cazul nominativ) ii place cuiva (cazul dativ)” – „etwas / jemand (Nominativ) gefällt jemandem (Dativ)”. De exemplu:

Sie (Nominativ) gefällt mir (Dativ). – Ea (nominativ) imi place (dativ) mie.