Astazi venim cu ultima parte de lamuriri despre dragoste. Vedeti si cele trei articole precedente despre cum si cand va exprimati corect iubirea si placerea!
lieben, etwas zu tun si etwas gern tun
Acum sa aruncam o privire asupra constructiilor „iubesc sa fac ceva” si „imi place sa fac ceva”. Sa incepem cu ceva care pur si simplu nu exista in limba germana. In germana, nu exista „imi place sa fac ceva” cu verbul „gefallen”. Adica, daca vrem sa spunem „Imi place sa merg cu bicicleta”, nu putem traduce literalmente aceasta propozitie in limba germana folosind verbul „gefallen”. Aceasta va fi o propozitie incorecta din punct de vedere gramatical si lexical. Germanii nu spun asta, ci folosesc in aceste cazuri expresia „etwas gern tun” („a face ceva cu placere”). In locul verbului „tun” („a face”), folosim verbul a carui actiune ne place sau iubim sa o facem. De exemplu:
Ich fahre Fahrrad gern. – Imi place sa merg cu bicicleta.
Ich gehe gern zu Fuss. – Imi place sa ma plimb.
Constructia cu verbul „lieben, etwas zu tun” exista in germana si este echivalenta cu constructia „etwas gern tun” („sa faci ceva cu placere”), dar germanii prefera sa-si exprime dragostea sau antipatia de a face ceva exact cu constructia „ etwas gern tun ”(„ a face ceva cu placere”). Dar, in cazul in care trebuie sa utilizati o constructie cu verbul „lieben“, nu uitati ca pronumele „es” (acesta) este intotdeauna prezent in ea si particula „zu” va fi intotdeauna folosita inainte de al doilea verb. De exemplu:
Ich liebe es, Fahrrad zu fahren. – Imi place sa merg cu bicicleta.
Ich liebe es, zu Fuss zu gehen. – Imi place sa ma plimb.
Deci, sa rezumam un pic.
1) In ceea ce priveste expresia „a iubi pe cineva sau ceva”. Daca ne imaginam o scara de la 0 la 5, conform careia in limba germana exprimam un sentiment de dragoste sau simpatie pentru cineva de la 0 – antipatie la 5 – un puternic sentiment de dragoste, atunci numarul 5, desigur, va lua „lieben”, transmitand cel mai inalt sentiment de iubire, afectiune si atitudine reverenta fata de cineva. O folosim in relatie cu un sot (sotie), partener, partenera de viata, precum si cu oameni, animale, obiecte atunci cand vrem sa subliniem sentimentul nostru puternic de dragoste – „Ich liebe meinen Mann (meine Frau)”, „Ich liebe meine Heimat” …
Nr. 4 va lua „lieb haben”, pe care il folosim in legatura cu rudele, apropiatii si prietenii – „Ich habe meine Freundin sehr lieb”.
Nr. 3 va fi preluat de „mögen”, care transmite gustul si preferintele si dorintele estetice – „Ich mag deutsches Bier”.
Sa acordam numarul 2 „gernhaben”, care transmite un sentiment de simpatie fata de cineva sau ceva – „Ich hab sie gern”, si sa lasam numarul 1 sa ramana in spatele verbului „gefallen”, care inseamna „a-mi place” – „Sie gefällt mir ”.
2) In ceea ce priveste expresia „a iubi sa faci ceva” sau „a-ti place sa faci ceva”. Germanii prefera sa foloseasca constructia „etwas gern tun” („dispus sa faca ceva”). In locul verbului „tun” („a face”) folosim verbul a carui actiune iubim sau ne place sa facem – „Ich lerne gern Deutsch”. Daca doriti cu adevarat sa spuneti aceasta expresie textual, folosind verbul „lieben” (pe care nu l-as recomanda, deoarece germanii spun asta foarte, foarte rar), atunci nu trebuie sa uitati pronumele „es” si particula „zu” din aceasta constructie inainte de al doilea verb – „Ich liebe es, Deutsch zu lernen“.
Si acum va sugeram sa va consolidati noile cunostinte in cateva fraze.
In fiecare exercitiu, trebuie sa efectuati doua sarcini:
1) Ganditi-va, este posibil sa folositi verbul „lieben” intr-o propozitie sau propozitia este scrisa gresit?
2) Unde este posibil, inlocuiti verbul „lieben” cu verbele „mögen”, „lieb haben”, „gefallen” sau „etwas gern tun”.
1. Sie liebt die Berge über alles.
2. Ich liebe Käse.
3. Ich liebe keine Wildwest-Filme.
4. Ich liebe meine Kinder.
5. Ich liebe Goethe.
6. Wie hast du den Film geliebt?
7. Ich liebe keine Pullover.
8. Ich liebe es nicht, einen Hut zu tragen.
9. Ich liebe es zu wandern.
10. Ich liebe das Leben.
Raspunsuri:
1. 1) posibil 2) imposibil. In aceasta propozitie, este potrivit sa se spuna doar verbul „lieben”, deoarece contine „über alles”, adica „Iubeste muntii mai mult decat orice altceva”. Vorbim despre un grad ridicat de iubire, adoratie.
2. 1) imposibil 2) posibil. In aceasta propozitie, este potrivit sa se utilizeze fie verbul „mögen”, fie verbul „essen gern”, deoarece exista exprimarea preferintelor gustului. Ich mag Käse sau Ich esse Käse gern.
3. 1) imposibil 2) posibil. In aceasta propozitie, este potrivit sa se utilizeze fie verbul „nicht mögen”, fie verbul „sehen nicht gern”, deoarece exista exprimarea preferintelor gustului. Ich mag keine Wildwest-Filme sau Ich sehe keine Wildwest-Filme.
4. 1) posibil 2) posibil. In aceasta propozitie, este potrivit sa se utilizeze fie verbul „lieben”, fie verbul „lieb haben”. In acest caz, ambele verbe vor transmite dragoste pentru copii, desi verbul „lieben” il subliniaza putin mai mult. Ich liebe meine Kinder sau Ich habe meine Linder sehr lieb.
5. 1) imposibil 2) posibil. In aceasta propozitie, este potrivit sa se utilizeze fie verbul „mögen”, fie verbul „lesen gern”, deoarece exista exprimarea preferintelor gustului. Ich mag Goethe sau Ich lese Goethe gern. Nu putem folosi verbul „lieben”, deoarece in acest caz ar transmite ca simtim un sentiment de dragoste pentru Goethe.
6. 1) imposibil 2) posibil. In aceasta propozitie, este potrivit sa folositi verbul „gefallen”, deoarece va intrebam daca v-a placut filmul. Wie hat dir der Film gefallen?
7. 1) imposibil 2) posibil. In aceasta propozitie, este potrivit sa se utilizeze fie verbul „mögen keine”, fie verbul „tragen nicht gern”, deoarece exista exprimarea preferintelor gustative. Ich mag keine Pullover sau Ich trage Pullover nicht gern.
8. 1) posibil 2) posibil. In aceasta propozitie „Nu-mi place sa port o palarie” puteti folosi constructia „lieben, etwas zu tun”, dar ar fi mai bine sa spuneti aceasta fraza folosind constructia „etwas gern tun” – „Ich trage einen Hut nicht gern”.
9. 1) posibil 2) posibil. In aceasta propozitie „Imi place sa fac drumetii” puteti folosi constructia „lieben, etwas zu tun”, dar ar fi mai bine sa spuneti aceasta expresie folosind constructia „etwas gern tun” – „Ich wandere gern”.
10. 1) posibil 2) imposibil. In aceasta propozitie „Iubesc viata” este potrivit sa spunem doar verbul „lieben”, deoarece vorbeste despre un grad ridicat de dragoste pentru viata.