test limba germana

In acest articol urmeaza partea a II – Timpul trecut (Präteritum). Partea I o gasiti aici. Deci, intr-o conversatie folositi Perfektul, intr-o poveste (despre evenimente care nu au legatura cu momentul prezent) – Präteritum. Cu toate acestea Präteritum verbelor –sein, –haben si verbelor modale (+ verbul –Wissen) este utilizat in conversatii – la fel cu Perfekt:

Ich war in der Türkei. (Präteritum) – Am fost in Turcia.
= Ich bin in der Türkei gewesen. (Perfekt)
Ich hatte einen Hund. (Präteritum) – Am avut un caine.
= Ich habe einen Hund gehabt. (Perfekt)
Ich musste ihr helfen. (Präteritum) – A trebuit sa o ajut.
= Ich habe ihr helfen müssen. (Perfekt)
Ich wusste das. (Präteritum) – Ei stiam asta.
Ich habe das gewusst. (Perfekt)
Forma la timpul trecut -sein -> war (du warst, er war, wir waren…) si haben -> hatte (du hattest, er hatte, wir hatten…) trebuie memorate.

Verbele modale formeaza Präteritum ca si cele slabe – inserand sufixul -t-, cu exceptia faptului ca umlaut in acest caz, „dispare”: müssen —> musste, sollen —> sollte, dürfen —> durfte, können —> konnte, wollen —> wollte.

De exemplu:
Ich konnte in die Schweiz fahren. Ich hatte Glück. Ich war noch nie in der Schweiz. – Eu am putut merge in Elvetia. Am avut noroc (am fost fericit). Eu nu am fost niciodata in Elvetia.

In mod separat, trebuie memorat: mögen -> mochte:
Ich mochte früher Käse. Jetzt mag ich keinen Käse. – Inainte imi placea branza. Acum nu-mi place branza.

Acum putem scrie asa-numitele forme de baza ale verbului (Grundformen):

Infinitiv Präteritum Partizip 2

kaufen – kaufte – gekauft
(a cumpara) – (am cumparat) – (cumparat)

trinken – trank – getrunken

Pentru verbele slabe, formele de baza nu trebuie memorate, deoarece ele sunt formate regulat. Principalele forme ale verbelor puternice trebuie memorate (ca, de altfel, si in limba engleza: drink – drank – drunk, see – saw – seen…). Pentru unele verbe puternice, dupa cum va amintiti, trebuie memorat si timpul prezent (Präsens) – pentru persoana II si III (tu, ea):

nehmen – er nimmt (el ia), fallen – er fällt (el cade).

O mentiune aparte necesita un mic grup de verbe intermediare, intre cele slabe si cele puternice:

denken – dachte – gedacht (a gandi),
bringen – brachte – gebracht (a aduce),

kennen – kannte – gekannt (a sti, a cunoaste),
nennen – nannte – genannt (a numi),
rennen – rannte – gerannt (a alerga, a goni),

senden – sandte – gesandt (a trimite),
(sich) wenden – wandte – gewandt (a se adresa).

Ele primesc la Präteritum si Partizip 2 sufixul -t, ca verbe slabe, dar in acelasi timp, isi schimba rasacina ca multe verbe puternice.

Pentru -senden si -wenden, sunt posibile si formele slabe (desi cele puternice (cu -a-) sunt folosite mai des:
Wir sandten/sendeten Ihnen vor vier Wochen unsere Angebotsliste. – Noi acum patru saptamani v-am trimis o lista de oferte.
Sie wandte/wendete kein Auge von ihm. – Ea nu-si lua (nu intorcea) ochii de la el.
Haben Sie sich an die zuständige Stelle gewandt/gewendet? – Voi v-ati adresat in instanta potrivita (responsabila pentru aceasta)?
Daca -senden are sensul de a traduce, iar -wenden – de a schimba directia, a se intoarce, atunci sunt posibile numai formele slabe:
Wir sendeten Nachrichten. – Noi am transmis stiri.
Er wendete den Wagen (wendete das Schnitzel). – El a intors masina (a intors snitelul).
Jetzt hat sich das Blatt gewendet. – Acum, pagina s-a intors (adica au venit vremuri noi).

Exista unele cazuri in care acelasi verb poate fi atat slab, cat si puternic. In acelasi timp, sensul sau se schimba. De exemplu, -hängen in sensul de a atarna are forma slaba, iar in sensul atarni – puternic (si, in general, la astfel de verbe „duble”, „dublul” activ, in general, are o forma slaba si cel pasiva – puternica).

Sie hängte das neue Bild an die Wand. – Ea a atarnat un tablou nou pe perete.
Das Bild hing schief an der Wand. – Imaginea atarnata pe perete statea stramb.
Hast du die Wäsche aufgehängt? – Tu ai intins rufele?
Der Anzug hat lange im Schrank gehangen. – Acest costum a stat mult timp in dulap.

Verbul erschrecken este slab, daca inseamna a speria si puternic, daca inseamna a se speria:

Er erschreckte sie mit einer Spielzeugpistole. – El a speriat-o cu un pistol de jucarie.
Sein Aussehen hat mich erschreckt. – Aspectul lui (exterior) m-a speriat.
Erschrecke nicht! – Nu speria!
Sie erschrak bei seinem Anblick. – Ea s-a speriat vazandu-l (literalmente: cand l-a vazut).
Ich bin über sein Aussehen erschrocken. – Eu ma tem de aspectul lui (de felul cum arata).
Erschrick nicht! – Nu te speria!

Verbul –bewegen poate insemna cum sa misti, sa aduci in miscare (si atunci este slab), dar si sa induca (puternic):

Sie bewegte sich im Schlaf. – Ea se misca (adica, varcolea) in somn.
Die Geschichte hat mich sehr bewegt. – Povestea asta m-a miscat foarte mult.
Sie bewog ihn zum Nachgeben. – Ea a determinat-o, l-a fortat sa renunte (l-a facut sa cedeze).
Die Ereignisse der letzten Wochen haben ihn bewogen, die Stadt zu verlassen. – Evenimentele din ultimele saptamani l-au determinat sa paraseasca orasul.

Verbul –schaffen – slab in sensul a munci, a izbuti in ceva (de altfel, motto-ul svabilor, si, in general, al germanilor:

schaffen, sparen, Häusle bauen – a munci, a economisi, a construi o casa) si puternic in sensul -a crea
Er schaffte die Abschlussprüfung spielend. – El in joaca a dat examenul final.
Wir haben das geschafft! – Am realizat asta, am reusit!
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. – La inceput, Dumnezeu a creat cerul si pamantul.
Die Maßnahmen haben kaum neue Arbeitsplätze geschaffen. – Aceste evenimente nu au creat noi locuri de munca.