test limba germana

Exprimarea unui gand imaginar (aparent).
Diferite -als

Er tut, als ob er krank wäre. – El face (astfel), ca si cum ar fi bolnav (se preface ca este bolnav). (Aici, desigur, exista forma conditionata: ca si cum).

Das klingt so, als ob du alles schon vorher gewusst hättest! – Asta suna astfek, de parca tu stiai deja totul dinainte!

Als ob ( als wenn ) er nicht ganz genau Bescheid wüsste! – Ca si cum el nu stie starea exact a lucrurilor (cum sunt lucrurile)!

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre. – Mi se parut, ca el tocmai s-a sculat.

In astfel de propozitii (ca si cum) impreuna cu Konjunktiv 2 (wäre krank, wäre aufgestanden) se poate de asemenea utiliza si Konjunktiv 1 (care, dupa cum va amintiti, de obicei este folosit pentru expresii indirecte):

Er tut, als ob er krank sei.

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden sei.

In loc de -als ob (als wenn) puteti folosi doar als (ca si cum). Dar dupa aceasta nu va urma o propozitie subordonata, ci ordinea inversa a cuvintelor. -Als in acest caz nu-i un cuvant introductiv, ci un membru secundar al propozitiei:

Er machte (auf mich) den Eindruck, als schliefe er noch. – El mi-a lasat impresia ca ar parea (ca si cum) doarme.

= Als ob er noch schliefe.

Sie tat, als hätte sie nichts bemerkt. – Ea se prefacea ca nu a observat nimic.

Es war so kalt, als sei der Winter gekommen. – Era atat de frig, ca si cum ar fi venit iarna.

= Als ob der Winter gekommen sei.

Daca -als nu ar inseamna ca si cum, dar ce, a tunci el introduce o propozitie subordonata:

Der Sportler erzielte bessere Resultate, als man erwartet hatte. – Atletul a obtinut rezultate mai bune decat se astepta.

-Als in propozitia principala poate fi sustinut de conjunctia -umso (prin), atunci toate acestea se traduc prin:

Das Ganze ist umso peinlicher, als wir uns dadurch selbst lächerlich machen. – Toate acestea sunt cu atat mai neplacute, enervante, (literalmente: caci) noi (literalmente: prin asta) devenim ridicoli (demni de glume).

Das Argument ist umso wichtiger, als es zum ersten Mal den Kern der Frage trifft. – Acest argument este cu atat mai important, deoarece de la bun inceput (literalmente: tinteste in) nucleul intrebarii.

Deci, nu confundati diferite -als: cand (o data in trecut), decat (comparatie) si -als (ob) – ca si cum, aparent.

Incercati si Dumneavoastra:

Compuneti propozitii:

Unser Nachbar tut so, (Haus und Garten/ihm gehören). – Vecinul nostru se comporta ca si cand casa si gradina ai apartin.

Der Junge tat so, (er/nicht laufen können). – Baiatul pretinde ca nu poate merge (sau alerga).

Er gibt das Geld aus (er/ein Millionär sein). – El cheltuieste bani, ca si cum ar fi milionar.

Ich fühle mich bei ihnen so wohl, (ich/zu Hause sein). – Eu ma simt atat de bine la ei, ca si cand as fi acasa.

Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, (er/ganz unschuldig sein). – Baiatul a spart fereastra, dar se preface ca este complet nevinovat.

Es sieht so aus, (alle/verreist sein). – Arata astfel, ca parca toata lumea a plecat.

Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, (sie/von einer Tarantel gestochen worden sein). – Gisela a sarit de pe scaun, de parca ar fi fost muscata de o tarantula.

Der Angler tat so, (er/einen großen Fisch an der Leine haben). – Pescarul s-a prefacut ca un peste pe mare a muscat momeala (pefting).

Er hat solchen Hunger, (er/seit Tagen nichts gegessen haben). – El este atat de flamand, ca si cum nu ar fi mancat cateva zile.

Sie schaut mich an, (sie mich nicht verstehen – Konjunktiv verstünde). – Ea se uita la mine ca si cum nu m-ar intelege.