Arhive categorii: Lectii

Timpul (trecut) perfect. (Perfekt)

Timpul trecut Perfekt (in traducere din latina inseamna ca a avut loc, s-a intamplat) este format prin utilizarea participiul trecut (Partizip 2) si un verb auxiliar care este conjugat (dupa persoane):
Ich habe vorige Woche einen Wagen gekauft. – Eu saptamana trecuta am cumparat o masina (literalmente: am o masina cumparata).
Du hast vorige Woche einen Wagen gekauft…
Partizip 2 merge la sfarsitul propozitiei (ca orice al doilea verb sau parte a unui verb). Exista o asa-numita constructie a „cadrului”, cadrul verbului, in interiorul caruia se afla restul propozitiei, „umplutura”. Negatia –nicht tinde sa stea la sfarsitul propozitiei, dar cadrul este mai puternic:
Ich habe den Wagen nicht gekauft. – Eu nu am cumparat masina asta.

In discutii, cadrul este adesea incalcat:
Ich habe den Wagen gekauft – in Deutschland. – Eu am cumparat masina asta in Germania.
Aici, adausul (dupa o pauza) la sfarsitul unei propozitii deja finalizate este umplutura. Versiunea neutra, literara:
Ich habe den Wagen in Deutschland gekauft.

Cadrul este adeseori incalcat de o prepositie adaugata, cu anumite circumstante (de exemplu, indicand timpul) si aproape intotdeauna prin compararea si construirea zu + Infinitiv:
Wir haben lange gewartet auf Ihre Entscheidung. – Noi am asteptat mult timp decizia voastra.
Bei uns hat es geschneit heute Morgen. – la noi in aceasta dimineata ningea.
Heute hat es mehr geschneit als gestern. – Astazi a nins mai puternic decat ieri.
Er hat angefangen, bei dieser Firma zu arbeiten – El a inceput sa lucreze pentru aceasta firma.

Daca doriti sa subliniati un cuvant, atunci trebuie sa-l puneti la inceputul propoziției, sa incepeti fraza cu acest cuvant:

Den Wagen habe ich nicht gekauft. – Masina asta nu am cumparat-o.
Dar acelasi lucru se poate face si cu Partizip 2, desi lui ii place sa stea la sfarsitul propozitiei:
Gekauft habe ich den Wagen nicht (aber geklaut). – De cumparat aceasta masina nu am cumparat (am furat-o).

Dar cum facem, daca vrem sa subliniem cumpararea – la timpul prezent? La urma urmei, daca am pune -kaufe la inceputul propozitiei, va iesi o intrebare, nu subliniere. Solutia este:
Kaufen tu’ ich den Wagen nicht. – Aceasta masina eu nu cumpar (literalmente: nu fac a cumpara).

Kaufen este un verb slab, adica un verb obisnuit, care formeaza timpul trecut conform unei singure reguli. Dar nu toate verbele sunt atat de simple. In limba germana, ca si in limba engleza, exista o serie de verbe neregulate si puternice. Comparati:
Er hat gestern in der Disko getanzt. – El a dansat ieri la disco.
Ihr habt deutsche Volkslieder gesungen.- Voi ati cantat cantece populare germane.
Ich habe einen spannenden Krimi gesehen. – Eu am privit un fascinant film de actiune.

Tanzen este un verb slab, iar -singen si -sehen sunt puternice. Principalul semn al verbelor puternice este ca Partizipul 2 nu se termina cu -t, ci cu -en. Totodata se poate schimba si radacina: singen – gesungen, dar poate ramane si neschimbata: sehen – gesehen.
In orice caz, acestea sunt verbe neregulate si Partizip 2 trebuie memorat. In proverbul german gehüpft wie gesprungen (ambele verbe – hüpfen si -springen – inseamna a sari, sensul: Ce si-e scris, in frunte ti-e pus), primul verbul este slab, iar al doilea – este puternic.

In zicale, participiul trecut in limba germana este mai usor de tradus cu infinitivul verbului:
Frisch gewagt ist halb gewonnen. – Proaspat (adica, imediat, fara a sta mult pe ganduri) a se hotari – jumatate pentru a castiga (literalmente: decis – invins). (Indrezneala cucereste orase).

In limba germana exista o serie de verbe care au provenit din limba franceza. Caracteristica lor principala este sfarsitul -ieren.
Regula: particula -ge la verbele franceze nu se adauga:
Wie lange haben Sie Deutsch studiert? – Cat timp (cat de lung) ati invatat limba germana?
Ich habe den Kühlschrank selbst repariert. – Eu personal am reparat (reparieren) frigiderul.
Haben Sie schon das Zimmer reserviert? – Voi ati rezervat rezervareren) deja o camera?
Wir haben uns großartig amüsiert. – Noi ne-am distrat (sich amüsieren) foarte bine.

Acest lucru este valabil si pentru verbul francez prophezeien (a profeti, a prezice):
Er hat den Weltuntergang prophezeit. – El a prezis sfarsitul lumii.

Pana acum ati vazut peste tot verbul auxiliar -haben. Dar un numar de verbe sunt utilizate la Perfekt (la timpul perfect, asa cum il vom denumi in continuare) cu verbul auxiliar –sein:
Ich bin nach München gefahren. – Am mers (fahren) la München.
Sein este folosit cu verbele de actiune – de la un punct la altul, dintr-un punct al spatiului in altul. Pentru a corecta vorbirea din mers: daca -> (sageata) – atunci -sein.

Dar cum procedam cu verbele cum ar fi -schwimmen (a inota)? Comparati:

Im Urlaub haben wir viel geschwommen. – in vacanta noi am inotat foarte mult.
Einmal sind wir bis zu der Insel geschwommen. – Odata am inotat pana la insula.
In al doilea caz, exista o miscare evidenta de la un punct la altul, in primul caz astfel de miscare nu este evidenta. Cu toate acestea, si in primul caz a fost posibil de utilizat –sein.

Sein este, de asemenea, folosit si cu verbele de schimbare a starii (de asemenea -> – trecerea de la o stare la alta):

Ich bin heute um sieben Uhr aufgewacht. – M-am trezit (aufwachen) astazi la ora 7.
Wir sind um zwölf Uhr aufgestanden. – Noi ne-am sculat (aufstehen) la ora 12.
Was ist passiert?- Ce s-a intamplat?
Verbul -werden (a deveni) formeaza timpul perfect, desigur, cu -sein, deoarece aici se schimba starea:
Er ist Diplomat geworden. – El a devenit diplomat.
Ich bin krank geworden. – Eu m-am imbolnavit (literalmente: am devenit bolnav).

In plus, cu verbul -sein Perfektul formeaza doua verbe care nu denota o schimbare de stare, ci dimpotriva, conservarea ei: verbul on sine -sein (a fi) si -bleiben (a ramane):
Du bist in der Schweiz gewesen. – Tu ai fost in Elvetia.
Wir sind gestern zu Hause geblieben. – Noi ieri am ramas acasa.

Verbele -liegen(a sta culcat), -sitzen (a sedea), -stehen (a sta), care denota starea, in sudul Germaniei formeaza timpul perfect cu -sein, iar in nord cu -haben:
Ich habe/bin schon im Bett gelegen. – Eu deja eram culcat in pat.
Er hat/ist ganz traurig in der Ecke gesessen. – El statea intr-un colt, foarte trist.
Wir haben/sind stundenlang im Regen gestanden. – Noi am petrecut ore intregi in ploaie.

De asemenea, merita remarcat verbul -begegnen (a se intalni intamplator, a se ciocni):
Ich bin ihm auf der Straße begegnet. – Eu l-am intalnit (literalmente: lui) pe strada.

Mai este un moment caruia trebuie sa-i acordam atentie (-haben ori – sein?):
Ich bin mit meinem Wagen ins Restaurant gefahren. – Eu am mers cu masina la un restaurant.
Sie hat ihre Kinder in die Schule gefahren. – Ea si-a dus copiii la scoala.
In cel de-al doilea exemplu, dupa -fahren, puteti intreba: pe cine? ce? Adica: urmeaza adaugarea la cazul acuzativ (Akkusativ). Verbele, urmate de o adaugare la Akkusativ, sunt numite tranzitive (actiunea trece la cine? Ce?). A duce – pe cine? ce? – de tranzitie.
E merge – (nu se poate pe cine? Ce?) – intransitiv. Verbele tranzitive formeaza Perfekt obligatoriu cu -haben. Un exemplu similar:
Sie hat ihre Kinder zur Schule gebracht. – Ea si-a dus copiii la scoala. (bringen)
Acest lucru se aplica si verbelor tranzitive care denota o modificare a starii:
Wer hat diesen Streit begonnen? – Cine a inceput aceasta disputa, aceasta cearta? (beginnen)
In acest caz, verbele reflexive sunt echivalate cu cele tranzitive, deoarece actiunea trece la insusi agentul, se intoarce la el ca un bumerang:
Er hat sich ins Ausland abgesetzt. – El a plecat in strainatate.

In propozitiile cu Perfekt, negarea -nicht tinde sa stea cat mai aproape de cadrul (dincolo de cadru nu-i permite Partizip 2):
Er hat mir den Weg zum Bahnhof nicht gezeigt. – El nu mi-a aratat drumul catre gara.
Cu toate acestea, daca voi negati nu actiunea in sine, ci altceva, atunci trebuie sa puneti -nicht imediat in fata membrului negativ al propozitiei:
Er hat nicht mir den Weg zum Bahnhof gezeigt. – (nu mie)
Er hat mir nicht den Weg zum Bahnhof gezeigt. – (nu drumul)
Er hat mir den Weg nicht zum Bahnhof gezeigt. – (nu la gara)
Deci, asa este in propozitiile Perfekt cu -haben. Daca aveti Perfekt cu -sein, atunci negarea este plasata mai aproape de partea conjugata (adica de verbul auxiliar):

Ich bin nicht in Spanien gewesen. – Eu nu eram in Spania.
Daca doriti insa sa subliniati ca nu ati fost in Spania (dar undeva in alta parte), atunci trebuie fie sa evidenti asta prin intonatie, fie sa puneti ceea ce doriti sa evidentati, pe primul loc in propozitie:
In Spanien bin ich nicht gewesen.

Cum utilizam corect adverbele germane

Site-ul www.InvataGermana.online va prezinta tabelul celor mai frecvent utilizate adverbe din limba germana (prepozitie + articolul folosit).

Pentru fiecare este prezentat cate un exemplu.
Invatati adverbele! Ele va vor ajuta la diversificarea limbii germane. Si nu sunt atat de multe adverbe importante (noi am ales pentru voi pe cele mai importante). Invatati cate 5-6 adverbe pe zi. Si veti fi fericiti!

Acordati o atentie deosebita faptului ca unele adverbe pot fi folosite cu prepozitii diferite (in acest caz se schimba sensul).

arm an + D – Phantasie – este sarac la fantezie
ärgerlich über + A – die Verspätung – furios pe / pentru intarziere
aufmerksam auf + A – die Verkehrsregeln – atent la regulile din trafic
begeistert von + D – dem neuen Backrezept – este inspirat de noua reteta pentru copturi
bekannt mit + D – seinen Nachbarn – se cunoaste cu vecinii sai
bekannt bei + D – seinem Vorgesetzten – este cunoscut printre sefi
bekannt für + A – seine Unpünktlichkeit – este cunoscut prin punctualitatea sa
bekümmert über + A – seinen Mißerfolg – este dezamagit de esecul sau
beleidigt über + A – die Zurückweisung – este ofensat de abaterea lui
beliebt bei + D – seinen Freunden – iubit de prietenii sai
blaß vor + D – Ärger – este palid de teama

böse auf + A – seinen Hund – furios cpe cainele sau
betroffen von + D – der Gehaltskürzung – este afectat de micsorarea salariului
betroffen über + A – den plötzlichen Tod seines Vetters – este afectat de moartea subita a varului sau
besessen von + D – den neuen Ideen – obsedat de o idee noua
beunruhigt über + A – die Wirtschaftslage – ingrijorat de situatia economica
eifersüchtig auf + A – seine Schwester – gelos de sora lui
erfreut über + A – das Geschenk – fericit pentru cadou
erkrankt an + D – Kinderlähmung – este bolnav de poliomielita
fähig zu + D – dieser Tat – este capabil pentru aceasta actiune
fertig mit + D – dem Kofferpacken – gata pentru a face valize
fertig zu(r) + D – Abfahrt – gata de plecare
frei von + D – der Verantwortung – liber de responsabilitati
freundlich zu + D – allen Menschen – este prietenos cu toti oamenii
froh über + A die neue Stellung – este multumit de noua functie
interessiert an + D – den Forschungsergebnissen – este interesat de rezultatele cercetarii

neidisch auf + A – den Erfolg seines Kollegen – cu invidie pentru succesului colegilor sai
rot vor + D – Wut – este rosu de furie
reich an + D – Talenten – este bogat in talente
stolz auf + A – sein gutes Ergebnis – este mandru de rezultatele sale bune
schädlich für + A – die Bäume – este daunatoare copacilor
überzeugt von + D – der Richtigkeit seiner Theorie – este convins de corectitudinea teoriei sale
verliebt in + A – die Frau – este indragostit de o femeie
voll von + D – der Begeisterung – este plin de entuziasm
verrückt nach + D – einem schnellen Sportwagen – este obsedat de masini de sport rapide
verschieden von + D – seinen Geschwistern – abandonat de fratii si surorile sale
verwandt mit + D – der Frau des Ministers – neam cu sotia ministrului
zufrieden mit + D – der guten Ernte – bucuros de o recolta buna

Verbele – substantive (war + Infinitiv)

Orice verb poate fi transformat intr-un substantiv, care denota o actiune, de exemplu:
Das Spielen auf dem Rasen ist streng verboten. – Jocul pe gazon este strict interzis.
Fragen kostet nichts. – Intrebarea este lipsita de valoare ( Intrebarea vina n-are).

Iata cum se intampla:

fragen (a intreba) -> das Fragen (intrebare),
baden (a face baie) -> das Baden (baie),
essen (a manca) -> das Essen (procesul de a manca, mancare),
einkaufen (a face cumparaturi, a merge la magazin) -> das Einkaufen (cumparaturi, mersul la magazin).

Cum facem asta: pur si simplu se ia Infinitivul si se adauga articolul de genul mijlociu -das (acesta: a face, actiune). Astfel de substantive germanii le folosesc adesea unde altii ar folosi verbul: 

Er geht zum Baden. – El merge sa inoate (literalmente: la scaldat) = Er geht baden.
Er war beim/am Baden, als der Einbrecher kam. – El (doar) s-a scaldat, a facut baie (literalmente: a fost la baie, ocupat cu scaldatul), cand a intrat intrusul.

Beim Baden – este ceva de genul Continuous din limba engleza, care exprima un fel de actiune de lunga durata (in timpul carea, pe fondul carea poate avea loc alta actiune).
Este posibil si asa:
Wo warst du? – Ich war baden. – Unde ai fost? – Eu am fost sa inot.
Aceasta este o fraza speciala – verbul -Sein la timpul trecut + Infinitiv – permite sa exprime continuarea actiunii la timpul trecut. Deci:

Wo warst du? – Ich war einkaufen. – Unde ai fost? – Eu m-am dus la magazin.
Ich war beim Einkaufen. – Eu (chiar in acel moment in care sa intamplat altceva) faceam cumparaturi.
Ich habe eingekauft. – M-am dus la magazin, a facut cumparaturi (adica totul este in regula, frigiderul este plin – actiune care este relevanta pentru moment).
Ich kaufte ein. – M-am dus, am mers la magazin (o actiune care nu este legata de prezent, doar o poveste despre evenimentul trecut). Dupa cum puteti vedea, toate aceste expresii sunt necesare.

In limba romana se poate spune nu numai ca particip, ci si ca iau parte, nu numai ajut, dar, de asemenea, acord ajutor. Aceste combinatii rezistente ale verbelor similare sunt indragite de germani: Abschied nehmen – la revedere (literalmente: sa iei adio), zum Ausdruck bringen – exprima (a produce expresia), in Erfüllung gehen – efectuate (a merge), a pune in aplicare.
Aceasta combinatie de verbe poate fi nu doar cu substantive: zugute kommen – a merge in folosul, vor sich gehen – a se intampla..