Arhive categorii: Gramatica

Participiul in limba germana – Partizip 1, Partizip 2

Din verb puteti face un adjectiv: a dansa – dansand, a cumpara – cumparat. Astfel de adjective verbale se numesc participii, deoarece acum ele se pot lega de numele substantivului, pot fi implicate in el. (Perticiupiu in limba germana: Partizip – din latina -participare – a participa). De exemplu:
ein tanzendes Mädchen – o fata dansand.
Acesta este participiul 1 care exprima o simultaneitate sau o actiune neterminata(deoarece ea danseaza acum) – Partizip 1 (participiul 1).
ein gekaufter Wagen – masina cumparata.
Acesta este participiul 2 care exprima o actiune pasiva, un rezultat sau o actiune terminata (din moment ce ea a fost deja cumparata) – Partizip 2 (participiul 2).

Participiul trecut in limba germana de obicei este pasiv (masina cumparata = masina a fost cumparata), iar participiul prezent este activ (fata dansand = fata danseaza). Participiul trecut care exprima actiune poate fi format numai din verbe, care intotdeauna indica o actiune terminata (la un anumit timp), (asa-numitele verbe marginale.):

das vergangene Jahr (vergehen) – anul trecut,
die eingetroffene Delegation (eintreffen) – delegatia sosita … Deci:
das schlafende Kind – copil dormind (Partizip 1) – este posibil,
das geschlafene Kind – (Partizip 2) – este imposibil,
das eingeschlafene Kind – copil adormit (Partizip 2)- este posibil.

Partizip 1 se formeaz prin adaugarea la Infinitiv + d:
tanzen (a dansa) – tanzend (dansand).

Partizip 2 verbe regulate (slabe) se formeaza dupa cum urmeaza:

kaufen (a cumpara) -> kauf -> gekauft (cumparat). La radacina verbului se adauga prefixul –ge– si sufixul –t.
Partizip 2 verbele neregulate (puternice) au la sfarsit –en, insa de multe ori se schimba si radacina: trinken (a bea) -> getrunken (beat).

Daca Partizip 1 se afla in fata unui substantiv, caracterizeaza substantivul, atunci el se supune celor trei reguli despre terminatia adjectivelor.

Sie singt tanzend. – Ea canta dansand.
Sie tanzt singend. – Ea danseaza si canta in acelasi timp.
Das Kind läuft weinend zu seiner Mutter. – Copilul, plangand, alearga la mama lui.
Er kommt lächelnd auf sie zu. – Se vine la ea, zambind.

Partizip 2 poate fi, de asemenea, caracteriza ca un substantiv (persoana, obiect, eveniment) – si atunci el ia terminatia obisnuita a unui adjectiv, caci verbul e (actiune) – si nu are nevoie de terminatie:

ein geprügelter Hund – cainele batut (prügeln – a bate);
Sie dеnkt angestrengt nach. – Ea incordata gandeste, mediteaza (sich anstrengen – incordat).
Daca Partizip 2 nu precede un substantiv, ci il urmeaza, atunci el nu accepta terminatii:

der Hund, geprügelt von seinem Besitzer – cainele, batut de stapanul sau,
der Wagen, gekauft in Deutschland – masina, cumparata in Germania.

Ambele participii pot fi „intoarse” (si la ele pot fi adaugate oalte cuvinte) – si la caracterizarea unei persoane sau a unui obiect, si la caracterizarea actiunii:
das auf der Party tanzende Mädchen – o fata, dansand la o petrecere,
der in Deutschland gekaufte Wagen – masina cumparata in Germania.

Den neuesten Schlager vor sich hinpfeifend geht er an die Arbeit. – Fluierand cel mai nou slagar, el incepe sa lucreze.
Den Kopf in die Hand gestützt denkt er angestrengt nach. – Sprijinind capul in mana, el gandeste profund.

Interesant, ca modul de miscare in spatiu poate fi exprimat cu ajutorul lui kommen + Partizip 2:
Am Dienstag kamen die Sportler nach Moskau geflogen. – Marti, sportivii au zburat la Moscova (literalmente: au venit, zburand).
Der Hund kam zu dem Jungen gelaufen. – Cainele a alergat la baiat (a venit, alergand).

In combinatie, participiul + Partizip 2 + substantiv articolul este omis:
Nach bestandener Prüfung – dupa examenul dat (bestehen – a supravietui),
Hinter verschlossener Tür – in spatele usii incuiate,
Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. – Dupa lucrarea terminata (puteti), sa va odihniti bine (proverb).

Fraza -sein + zu + Infinitiv exprima necesitatea sau capacitatea de a face ceva:
Die Aufgabe ist zu lösen. – Problema trebuie (sau poate) fi rezolvata.
Der Text ist zu übersetzen. – Textul trebuie (sau poate) fi tradus.

In consecinta, prin Participiul prezent:
der zu übersetzende Text – textul care trebui tradus, die nicht zu lösende Aufgabe – problema, care nu poate fi rezolvata.

Participiul poate fi, de asemenea, format din verbe reflexive:
ein sich näherndes Auto (sich nähern) – masina apropiidu-se,
die sich unterhaltenden Gäste (sich unterhalten) – oaspetii conversand.

Partizip 2 poate fi folosit si pentru comenzi:
Aufgepasst! – Atentie! (aufpassen – a fi atent, a urmari)
Stillgestanden! – Liniste! (stillstehen – a sta linistit).

Diateza pasiva in limba germana (Das Passiv)

Comparati cele doua propozitii:
Der Verbrecher stiehlt den Wagen. – Criminalul fura masina.
Der Wagen wird (von dem Verbrecher) gestohlen. – Masina este furata de criminal, masina este furata (literalmente: devine furata).

In primul caz, subiectul (infractorul) este intr-adevar un agent, este activ. In cel de-al doilea caz, subiectul (masina) nu efectueaza o actiune, ci doar (pasiv) resimte actiunea indreptata spre ea. Aceasta formular se numeste pasiva – Passiv. Prima forma, respectiv, se
numeste activa – Aktiv. Deci, exista doua directii posibile de actiune: Aktiv (->) si Passiv (<-). Dupa cum spunea Goethe: Du glaubst zu schieben und wirst geschoben – Crezi ca misti (impingi), dar (de fapt) tu esti miscat.

Pentru ce este nevoie de Passiv? Atunci cand se foloseste Pasiv, persoana / agentul nu este importanta, ci actiunea insasi. Prin urmare, agentul nu este adesea numit, este omis, si asa totul este clar. Dar se poate si indica: folosind prepositia -von (de). Germanilor le place mult aceasta forma.

Das Haus wird (von Bauarbeitern) gebaut. – Casa este construita (de catre constructori). = Casa se construieste.
Die Wohnung wird einmal in der Woche geputzt. – Apartamentul este curatat (literalmente: curatat) o data pe saptamana.

Cu toate acestea, in limba germana pute?i utiliza o forma personala nedeterminata:
Man baut das Haus. – Casa este construita.
Man stiehlt den Wagen. – Masina este furata.
Man putzt die Wohnung. – Apartamentul este curatat.

Pasivul se formeaza cu ajutorul verbului auxiliar –werden (a deveni) si al participiului 2 (Partizip 2) al verbului de conjugat. Pasivul, desigur, poate fi folosit la orice timp: masina a fost furata, este furata acum, va fi furata. Prin urmare, pentru inceput, memoram formele de baza ale verbului -werden: werden – wurde – geworden (Infinitiv – Präteritum – Partizip 2).

De exemplu:

Er wird Arzt.- El devine (sau va devini) medic.
Er wurde Arzt. – A devenit doctor (in povestire, irelevant).
Er ist Arzt geworden. – A devenit doctor (in conversatie, este real).

Si acum la diateza pasiva. Präsens Passiv (prezent):
Der Wagen wird gestohlen. – Masina se fura (literalmente: devine furata).

Präteritum Passiv (timpul trecut):
Der Wagen wurde gestohlen – Masina a fost furata (a devenit furata).

Perfekt Passiv (timpul perfect):
Der Wagen ist gestohlen worden. – Masina a fost furata (a devenit furata).

Futur Passiv (timpul viitor):
Der Wagen wird gestohlen werden. – Masina va fi furata (va deveni furata).
Ultima forma este rar intalnita, de obicei in locul ei se foloseste Präsens Passiv – in sensul timpului viitor.

Forma la Perfekt poate parea oarecum ciudata, complicata. Comparati doua propozitii:

Der Wagen ist billiger geworden. – Masina a devenit mai ieftina.
Der Wagen ist gestohlen worden. – Masina a fost furata.

In primul caz – Perfekt-ul obisnuit, in cel de-al doilea – Perfekt Passiv, caracteristica caruia este caderea lui ge– de la geworden, pentru a nu folosi de doua ori ge-consecutiv. Dar pentru a corecta discursul in timp ce vorbiti este mai bine sa faceti acest lucru: spuneti doar –Der Wagen ist gestohlen (masina este furata), si apoi adaugati de asemenea si -worden.

Continuarea lectiei aici.

Diateza pasiva in limba germana – II – (Das Passiv)

Va amintiti prin ce difera in utilizare Perfekt si Präteritum: Perfekt – actiunea este legata de momentul prezent, Präteritum – nu este.
Daca, de exemplu, ghidul va spune istoria orasului, el va spune:

Diese Kirche wurde im 16. (sechzehnten) Jahrhundert gebaut. – Biserica a fost construita in secolul al XVI-lea.
Insa daca primarul ii intreaba pe subalterni, daca se face oarecare lucru, el va spune:
Ist die Brücke gebaut worden? – A fost construit podul?
La care lui ii pot raspunde cu mandrie:
Ja, die Arbeit ist gemacht worden. – Da, munca a fost facuta.

Exista, de asemenea, forma pasiva, fara -Worden, care si mai mult decat Perfekt-ul, indica nu un proces de actiune, ci la starea ca urmare a unei actiuni. Acesta este asa-numitul sein-pasiv (passiv-ul de stare) – spre deosebire de Werden-Passiv (pasivul actiunii).

Comparati:

Der Tisch war leer. – Masa era goala. (starea veche)
Der Tisch ist gedeckt worden. – A fost asezata masa. (Adica, a fost acoperita la un moment dat – procesul.)
Der Tisch ist gedeckt. – Masa este asezata (Stare noua, rezultat.)
sau:
Das Geschäft wird um 5 Uhr geschlossen. – Magazinul se inchide la ora 5.
Das Geschäft ist vorige Woche geschlossen worden. – Magazinul saptamana trecuta a fost inchis, s-a inchis.
Das Geschäft ist im Moment geschlossen. – Magazinul acum este inchis.
sau:
Ihr Wagen wird repariert. – Masina dvs. se repara, este reparata.
Ihr Wagen ist gestern repariert worden. – Masina a fost reparata ieri, a fost reparata.
Ihr Wagen ist repariert. – Masina ta este reparata, in ordine.
In cazul doi se subliniaza actiunea efectuata, iar in al treilea caz – rezultatul unei astfel de actiuni, adica starea (nu a fost inchis o data, ci este inchis, nu a fost reparat candva, ci este reparata). Aici Partizip 2 (participiul la timpul trecut) pare sa devina un adjectiv obisnuit. Comparati:

Das Geschäft ist geschlossen.
Das Geschäft ist gut. – Acest magazin este bun.
Ihr Wagen ist repariert.
Ihr Wagen ist teuer. – Masina ta este scumpa.
Sein-Pasiv este, de asemenea, la timpul trecut si viitor:
Der Wagen war bereits letzte Woche repariert. – Masina a fost reparata saptamana trecuta.
Der Wagen wird in zwei Tagen repariert sein. – Masina va fi reparata in doua zile.

Exista o zicala:
Sehen und gesehen werden – Oameni sa vezi si pe tine sa te arati (literalmente: a vedea si a fi vazuti).
Deci, Passiv-ul are, de asemenea, propria forma nedefinita – Infinitiv Passiv: gestohlen werden (a fi furat), repariert werden (a fi reparat):
Der Wagen muss gestohlen werden (repariert werden). – Masina trebuie sa fie furata (reparata).
Das kann gemacht werden. – Asta se poate face.
= Das lässt sich machen.
Das muss bis morgen gemacht werden. – Acest lucru trebuie facut pana maine.
= Das ist bis morgen zu machen.
Das darf nicht gegessen werden. – Asta nu poate fi mancat (necomestibil).
= Das darf man nicht essen.
= Das ist nicht essbar.
Sie hofft, vom Bahnhof abgeholt zu werden. – Ea spera ca va fi intalnita la gara (literalmente: luata de la gara).

Reamintiti-va, de asemenea, forma presupunerii (müssen, sollen + Infinitiv Perfekt):
Der Wagen muss gestohlen worden sein. – Masina probabil (cred eu) a fost furata.
Gestohlen worden sein (din ist gestohlen worden) – este Infinitiv Passiv la timpul perfect (adica a fi furat in trecut) – Infinitiv Passiv Perfekt.

Pasivul este adesea folosit intr-un sens personal nedefinit:
Hier wird nicht geraucht. – Aici nu se fumeaza.
Hier wird hart gearbeitet. – Aici se munceste din greu.
Dupa cum pute?i vedea, in acest caz verbul poate fi intransitive (nu putem intreba: a lucra – ce?). De obicei, pentru Pasiv, sunt necesare verbe tranzitive (actiunea carora trece pe obiectul pasiv). Poate doar cu o exceptie comica:

Er ist gegangen worden. – L-au disparut.
Deci, sa spunem ca sunteti invitati la o petrecere. Voi, ezitand, intrebati:
Und was wird gemacht? – Dar ce se va intampla acolo, se va face?
Vi se raspunde:
Es wird getanzt, gegessen, getrunken, gesungen… – Acolo vor dansa (literalmente: se va dansa …), manca, bea, canta … (es – o inlocuire pentru subiect, care nu poate fi, un subiect formal.) Si se adauga fraza obisnuita in astfel de cazuri:
Sie sind herzlich eingeladen. – Sunteti cordial invitati. (Participiul trecut in functia unui adjectiv obisnuit, fara nici un -worden.)
Iar apoi veti spune despre impresiile dvs.:
Wie war es? – Toll! Es wurde getanzt… – Cum a fost? – Minunat! Am dansat (literalmente: s-a dansat) …

Uneori Passiv-ul este folosit la o cerinta energica:
Es wird hier geblieben! – Trebuie sa ramanem aici!
Jetzt wird aber geschlafen! – Ei bine, dormi!
Aici, forma subliniaza nevoia obiectiva si impersonala de actiune.

Agentul la pasiva poate lipsi total sau poate fi indicat prin prepozitia -von (de la), in cazul cand se refera la o persoane sau la orice, care este obiectul actiunii – adica la fel ceva animat (de multe ori astfel de agenti de actiune sunt fortele naturii – probabil din cauza faptului ca, conform credintei populare, ele au fost intotdeauna percepute ca ceva animat).

Er wird vom Chefarzt operiert. – Este operat de catre medicul sef.
Die Bergsteiger wurden von einem Gewitter überrascht. – Alpinistii au fost suprinsi de o furtuna.
Daca este vorba despre orice subiect sau eveniment (sau persoana) – ca mijloc sau cauza de actiune, ca un „instrument orb”, atunci se foloseste prepozitia durch (prin intermediul). Comparati.

Nur Deutsch wird von den Studenten gesprochen. – Elevii vorbesc doar in limba germana.
Das Haus wurde durch Feuer völlig zerstört. – Casa a fost complet distrusa de foc.
Der Unfall wurde durch einen Lastwagen verursacht. – Accidentul a fost „cauzat” de un camion (literalmente: printr-un camion, cu
ajutorul unui camion).
Telegramme werden (von der Post) durch einen Boten zugestellt. – Telegramele sunt livrate (de posta) prin mesager. (Posta aici este
„autorul” actiunii, mesagerul este un mijloc, un instrument de actiune.)
Adica: von – daca a facut el asta, durch – daca e cu ajutorul, din cauza lui.

Retineti ce corespunde Passiv-ului, cu ce poate fi inlocuit:
Deutsch wird leicht gelernt – Limba germana se invata usor:
Man lernt Deutsch leicht.
Deutsch lernt sich leicht.
Deutsch lässt sich leicht lernen.
Deutsch kann man leicht lernen.
Deutsch ist leicht zu lernen.

Acordati atentie si:
Mir wurde nichts geschenkt. – Mie nu mi-au dat nimic.
Aceeasi idee poate fi exprimata si intr-un alt mod:
Ich bekam nichts geschenkt. – Eu n-am primit nimic in dar.
Iata o fraza speciala: combinati verbul bekommen (sau sinonimele sale kriegen, erhalten) cu Partizip 2. Un alt exemplu similar (foarte folosit):
Er hat den Blinddarm rausgenommen gekriegt. – Lui ia fost eliminat apendicele.
= Ihm ist der Blinddarm rausgenommen worden.
O alta astfel de fraza (inlocuieste Passiv) se formeaza cu verbul gehören (a detine):
Die Fenster gehören mal wieder geputzt. – Aceste ferestre ar trebui spalate din nou.
= Die Fenster müssen mal wieder geputzt werden.
Solchen Leuten gehört der Führerschein abgenommen. – La astfel de persoane (literalmente: astfel de oameni) ar trebui sa fie privati de permisul de conducere.
= Solchen Leuten sollte der Führerschein abgenommen werden.

Pentru a fi mai clara lectia, vedeti aici prima parte!