Arhive categorii: Gramatica

Exprimarea unui gand imaginar (aparent)

Exprimarea unui gand imaginar (aparent).
Diferite -als

Er tut, als ob er krank wäre. – El face (astfel), ca si cum ar fi bolnav (se preface ca este bolnav). (Aici, desigur, exista forma conditionata: ca si cum).

Das klingt so, als ob du alles schon vorher gewusst hättest! – Asta suna astfek, de parca tu stiai deja totul dinainte!

Als ob ( als wenn ) er nicht ganz genau Bescheid wüsste! – Ca si cum el nu stie starea exact a lucrurilor (cum sunt lucrurile)!

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre. – Mi se parut, ca el tocmai s-a sculat.

In astfel de propozitii (ca si cum) impreuna cu Konjunktiv 2 (wäre krank, wäre aufgestanden) se poate de asemenea utiliza si Konjunktiv 1 (care, dupa cum va amintiti, de obicei este folosit pentru expresii indirecte):

Er tut, als ob er krank sei.

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden sei.

In loc de -als ob (als wenn) puteti folosi doar als (ca si cum). Dar dupa aceasta nu va urma o propozitie subordonata, ci ordinea inversa a cuvintelor. -Als in acest caz nu-i un cuvant introductiv, ci un membru secundar al propozitiei:

Er machte (auf mich) den Eindruck, als schliefe er noch. – El mi-a lasat impresia ca ar parea (ca si cum) doarme.

= Als ob er noch schliefe.

Sie tat, als hätte sie nichts bemerkt. – Ea se prefacea ca nu a observat nimic.

Es war so kalt, als sei der Winter gekommen. – Era atat de frig, ca si cum ar fi venit iarna.

= Als ob der Winter gekommen sei.

Daca -als nu ar inseamna ca si cum, dar ce, a tunci el introduce o propozitie subordonata:

Der Sportler erzielte bessere Resultate, als man erwartet hatte. – Atletul a obtinut rezultate mai bune decat se astepta.

-Als in propozitia principala poate fi sustinut de conjunctia -umso (prin), atunci toate acestea se traduc prin:

Das Ganze ist umso peinlicher, als wir uns dadurch selbst lächerlich machen. – Toate acestea sunt cu atat mai neplacute, enervante, (literalmente: caci) noi (literalmente: prin asta) devenim ridicoli (demni de glume).

Das Argument ist umso wichtiger, als es zum ersten Mal den Kern der Frage trifft. – Acest argument este cu atat mai important, deoarece de la bun inceput (literalmente: tinteste in) nucleul intrebarii.

Deci, nu confundati diferite -als: cand (o data in trecut), decat (comparatie) si -als (ob) – ca si cum, aparent.

Incercati si Dumneavoastra:

Compuneti propozitii:

Unser Nachbar tut so, (Haus und Garten/ihm gehören). – Vecinul nostru se comporta ca si cand casa si gradina ai apartin.

Der Junge tat so, (er/nicht laufen können). – Baiatul pretinde ca nu poate merge (sau alerga).

Er gibt das Geld aus (er/ein Millionär sein). – El cheltuieste bani, ca si cum ar fi milionar.

Ich fühle mich bei ihnen so wohl, (ich/zu Hause sein). – Eu ma simt atat de bine la ei, ca si cand as fi acasa.

Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, (er/ganz unschuldig sein). – Baiatul a spart fereastra, dar se preface ca este complet nevinovat.

Es sieht so aus, (alle/verreist sein). – Arata astfel, ca parca toata lumea a plecat.

Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, (sie/von einer Tarantel gestochen worden sein). – Gisela a sarit de pe scaun, de parca ar fi fost muscata de o tarantula.

Der Angler tat so, (er/einen großen Fisch an der Leine haben). – Pescarul s-a prefacut ca un peste pe mare a muscat momeala (pefting).

Er hat solchen Hunger, (er/seit Tagen nichts gegessen haben). – El este atat de flamand, ca si cum nu ar fi mancat cateva zile.

Sie schaut mich an, (sie mich nicht verstehen – Konjunktiv verstünde). – Ea se uita la mine ca si cum nu m-ar intelege.

Exprimarea consecintelor pozitive si negative

Er war völlig verwirrt, so dass er nicht mehr wusste, was er sagte. – El a fost complet jenat (confuz), asa ca nu mai stia ce spune.

= Er war so (dermaßen) verwirrt, dass er nicht mehr wusste, was er sagte – El era asa (in asa masura, atat de mult) jenat ca…

Dupa cum puteti vedea, -so poate fi transferatsi in prima, si in propozitia principala.

O propozitie cu -so poate uneori sa insemne o actiune suprareala – posibila, dar nu neaparat implementata – actiune. Atunci se va folosi Konjuktiv 2:

Der Mond scheint so hell, dass man die Zeitung lesen könnte.

Der Mond schien so hell, dass man die Zeitung hätte lesen können.

Meine Zeit ist zu kostbar, als dass ich sie hier vergeude. – Timpul meu este prea valoros (decat) pentru ca eu sa-l irosesc aici.

= Meine Zeit ist zu kostbar, um sie hier zu vergeuden. – Timpul meu este prea valoros pentru a fi irosit aici.

Retineti ca aici in propozitia principala se foloseste cuvantul -zu, care ca si cum ar anticipa, „sustine”.

Dupa -als dass, de asemenea este posibil Konjunktiv 2, deoarece este vorba despre un eveniment virtual ireal:

Es ist zu spät, als dass die Ärzte ihn retten könnten. – Este prea tarziu ca medicii sa-l poata salva.

Es war zu spät, als dass die Ärzte ihn hätten retten können. – Era prea tarziu ca medicii sa-l poata salva.

Incercati si Dumneavoastra:

1.Formulati propozitii cu -so dass::

А. Es ist kalt. Sie kann nicht baden. – E rece. Ea nu poate inota.

Er war erfolgreich. Er konnte bald seine eigene Firma gründen. – El s-a descurcat bine. El a putut a reusit sa-si decshida propria firma.

Sein Bart wächst schnell. Er muss sich zweimal am Tag rasieren. – Barba lui creste repede. El este nevoit sa se barbiereasca de doua ori pe zi.

Sie ist krank geworden. Sie kann nicht in Urlaub fahren. – Ea este bolnava. Nu poate pleca in vacanta.

Die Nachbarn haben den Einbrecher gesehen. Er wurde schnell verhaftet. – Vecinii au vazut hotul. El a fost rapid arestat.

В. Die Sonne scheint (schien) so warm, (man/im Badeanzug auf der Terrasse liegen können). – Soarele straluceste (stralucea), atat de cald, ca era posibil sa stai pe terasa intr-un costum de baie.

Die Straßenbahn fährt (fuhr) langsam, (man/ebensogut laufen können). – Tramvaiul merge incet, deci cu acelasi succes ai putea merge pe jos.

Das Haus, in dem er wohnt, ist (war) so groß, (drei Familien/darin Platz finden können). – Casa in care traieste era atat de mare incat ar putea gazdui trei familii.

2. Traduceti in germana, folosind -als dass + Konjuktiv 2 sau -um zu:

Este prea frig pentru ca ea sa poata inota (sa inoate).

El era prea sarac (arm) pentru a-si putea infiinta propria firma.

Ee este prea bolnava ca sa poata pleca in vacanta.

Politia (die Polizisten) a fugit (Laufen – lief – gelaufen) prea lent (langsam), pentru a (putea) sa aresteze hotul.

Casa in care el traieste (a trait), (era) este prea mica pentru ca sa gazduiasca trei familii acolo.

Exprimarea metodei de efectuare a unei actiuni (indem)

Un caz interesant sunt propozitiile subordonate cand folosim cuvantul introductiv -indem, indicand modul de actiune:

Wir lernen Deutsch, indem wir viel Deutsch sprechen, deutsche Bücher lesen, deutsches Radio hören… – Noi invatam limba germana pentru ca vorbim mult in limba germana, citim carti in limba germana, ascultam radioul german…

In limba romana, era mai bine sa traducem folosind gerunziul: vorbind …, citind …, ascultand …

In acest caz (cand se specifica metoda de actiune) -indem poate fi inlocuit de -dadurch, -dass (prin literalmente: prin ce).

Wir lernen Deutsch, indem (dadurch, dass) wir jeden Tag deutsches Radio hören.

Indem poate indica nu numai felul in care se desfasoara o actiune, dar si despre ceea ce insoteste aceasta actiune, iar atunci poate fi inlocuit de -wobei (pe langa) sau -während (in timp ce):

Er erklärte uns seinen Plan, indem (wobei, während) er mit langen Schritten im Zimmer auf und ab ging. – El ne-a explicat planul sau, mergand prin camera cu pasi mari inainte si inapoi.

Incercati si voi:

Folositi intr-o singura propozitie:

Hans macht seiner Mutter viel Freude. Er bekommt gute Noten in der Schule. – Hans ii aduce mamei multe bucurii. El are note bune la scoala.

Sie bereitet sich zu ihrer Reise nach Japan vor. Sie lernt Japanisch. – Ea se pregateste pentru calatoria in Japonia. Ea invata limba japoneza.

Er lag sehr lange in der Sonne. Er las einen spannenden Krimi. – El a stat foarte mult timp la soare (plaja). El a citit o poveste fascinanta despre detectivi.

Meine Tante wurde reich. Sie hat im Lotto eine Million gewonnen. – Matusa mea a devenit bogatta. Ea a castigat un milion la loto.

Er umarmte sie. Er pfiff eine Melodie vor sich hin. – El a imbratisat-o. El fredona o melodie.

Er konnte sie umarmen. Er sprang über den Zaun. – El a reusit sa o imbratiseze. El a sarit peste gard