Dupa cum bine stim din lectiile precedente – adverbele nu se schimba, adica nu se declina. Adverbele descriu starea unui cuvant sau a unei propozitii.
Adverbelor -ceva, -undeva, -sau – in limba germana le corespund adverbele cu -irgend:
Wir werden irgendwo am Meer Urlaub machen. – Noi vom petrece vacanta undeva la mare.
Ich möchte irgendwohin, wo nie Winter ist. – Eu as vrea sa merg undeva, unde nu exista niciodata iarna.
Irgendwoher kommt Rauch. Ich glaube, es brennt. – De undeva vine fum. – Eu cred, ca (ceva) arde.
Irgendwer (jemand) hält uns zum Narren. – Cineva ne joaca feste (literalmente: ne ia de prosti).
Kennst du irgendwen, der ein Auto kaufen möchte? – Tu stii pe cineva care ar vrea sa cumpere o masina?
Fällt dir irgendwas (etwas) auf? – Tu observi ceva?
Irgendeine Frau will dich sprechen. – O Doamna oarecare vrea sa vorbeasca cu tine.
Gibt es irgendwelche Probleme? – Exista ceva probleme?
Wir müssen das Problem irgendwie lösen. – Noi trebuie sa rezolvam cumva aceasta problema.
-Irgendwie este, de asemenea, folosit in sensul general, intr-un anume sens:
Ein neues Fahrrad – das brauche ich irgendwie. – De o bicicleta noua, in general, as avea nevoie.
Irgendwie hast du schon Recht. – Intr-un anumit sens, in anumite privinte aveti (ai) dreptate.
Corespunzator la negare:
Ich kann den Schlüssel nirgendwo (nirgends) finden – Eu nu gasesc nicaieri cheia.
Woher hast du das? – Nirgendwoher, das habe ich selbst gemacht. – De unde ai asta? – De nicaieri, am facut-o eu.
Wo soll ich das hinstellen? – Nirgendwohin, das kommt in den Müll. – Unde ar trebui sa pun asta? – Niciunde, asta va merge la gunoi.
La fel sunt posibile -von nirgendher (de nicaieri), nirgendhin (nicaieri).