Arhive categorii: Gramatica

CUM SE DETERMINA GENUL SUBSTANTIVULUI IN LIMBA GERMANA

Astăzi despre cum determinam genul substantivului in limba germană, genul feminin al substantivului.

Die, der oder das – genul feminin👸

📌 Genul feminin (prin sens)

🔹 persoane feminine – die Frau (femeie), dar das Mädchen
🔸 animale femele – die Kuh (vacă), dar das Huhn (găină), das Schaf (oaie)
🔹 nume de copaci – die Birke (mesteacăn), dar der Ahorn (arțar)
🔸 nume de flori – die Aster (astra), dar der Mohn (mac), der Kaktus (cactus)
🔹 numele fructelor de padure – die Himbeere (zmeura)
🔸 numele fructelor și legumelor – die Birne (pară), dar der Apfel (măr), der Pfirsich (piersici), der Kohl (varză), der Kürbis (dovleac)
🔹 majoritatea râurilor germane – die Elba, die Oder, die Spree, dar der Rhein, der Main, der Neckar

📌 Genul feminin (după formă)

▪ Substantive cu sufixe:
-in – die Laborantin (asistent de laborator)
-ung – die Übung (exercițiu)
-heit – die Freiheit (libertate)
-keit – die Möglichkeit (oportunitate)
-schaft – die Landschaft (peisaj)
-ei – die Malerei (pictură)

▪ Cuvinte străine cu sufixe accentuate:
-ie – die Chemie (chimie)
-tät – die Universität (universitate)
-tion – die Station (stație)
-ur – die Kultur (cultură)
-ik – die Physik (fizică)
-age – die Reportage (reportaj)
-ade – die Fassade (fațadă)
-anz – die Ambulanz (ambulatoriu)
-enz – die Existenz (existență)

▪ Majoritatea substantivelor cu sufixul -e (mai ales cele cu două silabe):
die liebe (dragoste)
die Kalte (rece)
die Hilfe (ajutor)
die Lampe (lampa)

❗Există și o serie de substantive masculine care se termină în -e: der Kollege, der Russe, der Junge, der Name, der Gedanke, der Käse și câteva substantive neutre: das Ende, das Interesse, das Auge.

▪ Substantivele formate din verbe cu sufixul -t:
die Fahrt (călărie)
die Kunst (artă)
die macht (putere)

Despre sufletul care coboară în călcâie în limba germană

Se știe demult sau, cel puțin așa se spune – când o persoană este foarte speriată, poate dezvolta o viteză de alergare neobișnuit de mare. Grecii antici au fost primii care au observat această caracteristică.
Descriind în Iliada sa felul în care dușmanii au fost speriați de eroul Hector, care a apărut brusc pe câmpul de luptă, Homer folosește următoarea frază: „Toți au tremurat și tot curajul s-a dus în picioare…”

De atunci expresia „sufletul s-a dus în călcâie” o folosim atunci când vorbim despre o persoană foarte speriată de ceva.

Dacă suntem obișnuiți cu faptul că atunci când oamenii simt frică, sufletul le merge în călcâie. Atunci trebuie să vă obișnuiți cu faptul că în limbă germană de frică „inima se rostogolește sau cade în pantaloni”. Dintr-o parte pare cumva neobișnuit.
De asemenea, inima vă poate cădea în pantaloni dacă ați auzit niște știri care v-au șocat puțin, sau pe care nu vă așteptați să le auziți.

Dann kam diese Woche die überraschende Nachricht. Und mir rutschte das Herz in die Hose. – Atunci am primit o veste neașteptată. Și sufletul s-a coborât în călcâie.
Și bineînțeles, nu uitați de pronumele care se pune la Dativ:

Nominativ (wer? was? – cine? ce?) – Dativ (wem? – cui?)
ich – mir;
du – dir;
er – ihm;
sie – ihr;
es – ihm;
wir – uns;
ihr – euch;
sie, Sie – ihnen, Ihnen.

Sarcină: alegeți orice pronume și scrieți un exemplu cu el în comentarii la articol pentru a memora fraza: jemandem rutscht/ fällt/ sinkt das Herz in die Hose.

Un alt exemplu de utilizare a expresiei:

Eva und Christian haben ein Date (Eva și Christian au o întâlnire). Christian rutscht das Herz in die Hose, als Eva das Restaurant betritt (Când Eva a intrat în restaurant, sufletul lui Christian s-a coborât în călcâie). Sie ist noch hübscher als auf den Fotos (Ea este chiar mai frumoasă decât în ​​fotografii).

Cum ajung la…? Cum intreb in limba germana?

Iată că deja sunteți într-un spațiu cu vorbitori de limba germană și trebuie să vă orientați rapid. Cum întrebați în limba germană despre cel mai bun mod de a ajunge la punctul A, B sau C? Ei…, iată despre asta este vorba în această postare.

* Entschuldigung, wo ist… (Scuzați-mă, dar unde…)
– der Hauptbahnhof? (Gara principală)
– das Stadtzentrum? (Centrul orașului)
– die Apotheke? (Farmacia)

După întrebarea „wo ist…” se folosește cazul nominativ, așa că luați cuvântul, adăugați articolul original (fără modificare) și voila, ați terminat!

De asemenea, puteți întreba mai complicat:

* Wie komme ich zur/zum/nach… (Cum să ajung la…)
– zur Post (poștă)
– zum Flughafen (aeroport)
– nach Potsdam (Potsdam)

⚠️mit, nach, aus, zu, von, bei – Nu uitați de Dativ! Și, de asemenea, ab, außer, entgegen, gegenüber, seit.
* zur = zu der – cazul dativ pentru genul feminin
* zum = zu dem cazul dativ pentru genurile masculin și neutru
Dar! zu mir (la mine), zu dir (la tine) și etc.

* nach este folosit cu orașele, continentele și majoritatea țărilor și poate însemna și „după”: Komm nach fünf zu mir. – Vino la mine după cinci.

* Können Sie mir das bitte auf der Karte zeigen? – Aratați-mi, vă rog asta pe hartă.
* Wie viele Minuten zu Fuß/ mit dem Bus/ mit dem Fahrrad/ mit der U-Bahn? – Câte minute de mers pe jos/ autobuz/ bicicletă/ metrou?

Aici merită să ne amintim construcția „pe un fel de transport” = mit + cazul Dativ

Răspunsul poate si astfel:

* Tut mir leid, das weiß ich nicht. – Îmi pare rău, dar nu știu.
* Die erste / zweite Straße links/ rechts. – Pe prima/a doua stradă la stânga/la dreapta.
* An der nächsten Ampel/ Kreuzung… – La următorul semafor/răscruce…
* Überqueren Sie den Platz/die Straße. – Traversați piața / Traversați strada.
* Sie können den Bus Nummer 5 / die U-Bahn U6 nehmen. – Puteți lua autobuzul numărul 5/ linea de metrou U6.

⚠️ În limba germană, transportul se ia. La fel ca pastilele, ele se iau, dar nu se mănâncă și nu se beau.

Daca aceasta informatie v-a fost de folos, atunci nu uitați sa puneți ❤ si/sau sa salvați și distrubuiți postarea. Mulțumesc prieteni!