test limba germana

Din categoria verbelor modale face parte si verbul –lassen, care se traduce prin ai da drumul, a lasa sa plece:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. – Nu lasati copiii cu pantofii murdari in casa.
Die Katze im Bett schlafen lassen. – A lasa pisica sa se culce in pat.
Lass mich in Ruhe! – Lasa-ma in pace!
Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). – Eu las cartea (sa stea) acasa.

In ultimul exemplu se vede cel mai clar cat de mult ii place verbului –lassen sa se combine cu un alt verb semantic. Strict vorbind, al doilea verb este invizibil in primul exemplu:

Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. – Nu lasati copiii cu pantofii murdari (sa intre) in casa.
Cu alte cuvinte, verbul -lassen intotdeauna are tendinta de a devini un verb modal auxiliar. Germanilor le place sa spuna nu doar ca permit, ci si cu precizare: las sa stea culcat, las sa stea …
Er lässt seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. – El isi lasa masina (sa stea) in parcare.
-Er hat Geld auf der Bank (Liegen)- dupa cum vedeti, “din aceeasi opera”.

In calitate de verb modal -lassen are sensul de – a da, a permite (la fel si a induce) ceva de facut:
Lassen Sie ihn schlafen! – Lasa-l sa doarma!
Diese Aufgabe lässt sich lösen. – Aceasta problema poate fi rezolvata. (Ea se lasa rezolvata.)
Das lässt sich hören. – Aceasta poate fi ascultata (de exemplu, despre o oferta tentanta).
Er lässt Sie grüßen. – El cere sa va transmit salutari.
Der Chef lässt uns an der Konferenz teilnehmen. – Seful ne permite sa participam la conferinta (sau: ne trimite la conferinta).
Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. – Lasati sa Va arate (dati, cereti sa va arate) locul de munca.

Lass uns gehen! – Hai sa mergem! Sa mergem! 😊 Wollen wir gehen! Gehen wir!)
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Eu trebuie sa repar (literalmente: (de la) dau la reparatie) ceasul meu.
Fitii vigilenti! Daca veti spune simplu: Ich muss meine Uhr reparieren, atunci va trebui sa le reparati singur. Astfel:
Ich will meine Haare schneiden lassen. – Eu vreau sa-mi tund parul.
Atrageti atentie si la -lassen in sensul -se poate. Deci, -se poate in limba germana se poate exprima in diferite moduri. De exemplu, fraza -acest obiect poate fi reparat- in limba germana se traduce in mai multe feluri:

Man kann dieses Gerät reparieren.
Dieses Gerät lässt sich reparieren.
Dieses Gerät ist zu reparieren. (Acest lucru poate insemna si trebuie reparat.)
Dieses Gerät ist reparierbar.